Poprzedni temat «» Następny temat
Mody warte przetłumaczenia
Autor Wiadomość
morgan 
Exiled Bard


Posty: 5143
Podziękowania: 469/316
Skąd: Island of Misfit Toys
Wysłany: 2010-07-08, 12:38   

Hmm, to nie całkiem tak - część tokenów PL została źle podstawiona podczas lokalizacji - np. <SIRMAAM> i <PRO_SIRMAAM> w oryginale podstawiają sir/maam, również z RACE i PRO_RACE są niemal nie do użycia w PL - w razie wątpliwości zawsze możesz zapytać, na pewno ktoś Ci pomoże...
No i jeszcze sprawa natury organizacyjnej - polecałbym Ci założyć temat dotyczący tłumaczenia - tam mógłbyś informować nas o postępie prac, napotkanych problemach, wątpliwościach itd. mamy nawet specjalny dział dla takich (czyli niezwiązanych z SoMem, naszą grupą tłumaczy) tłumaczeń: http://athkatla.cob-bg.pl/viewforum.php?f=150
Życzę powodzenia i radości z tłumaczenia
_________________
Pozdrawiam
\m/organu\m/
\m/agnu\m/

Kontakt ze mną - via mail (morgan19[at]interia.pl) lub GG (9928331)

Szukał długo...długo, tajemnie, nie zwierzając się ludziom.
Oczy jego były rozświecone wewnętrznym odbłyskiem jasnej idei.
Szukał....
- i to, na co patrzał, nie zadowalało go.
Gdzie?
(...)
Trwożnie, pytająco usiłował wszystko poznać, zobaczyć...
Nie ma....
badał, wgłębiał się, szukał...
Nie ma, w ludziach nie ma, w ich myślach, tworach...
Wszystko szare, przeciętne, monotonne....
(...)
wszystko obszedł... w społeczeństwie, w ludziach, nigdzie.
a może źle szukał?
nie - ależ nie. Obszedł wszystko, wszystko widział, wszędy pytał....
a może jest za brutalny? może jego dusza - ta harfa Eola - ma za grube struny, by na nich mogły zadrgać i zafalować subtelne tajemnice?
nie.
przecież ten błysk, przecież czuł, dlatego szukał......."
I jeśli kiedykolwiek umrę – a wiem, że umrę w bardzo krótkim czasie – umrę, zgłębiwszy ten świat z bliska i z daleka, z góry i z dołu, ale z nim nie pogodzony. Umrę i On zapyta mnie wówczas: «Czy było ci tam dobrze, czy źle?» Ja zaś będę milczeć, opuszczę wzrok i będę milczeć. Niemota taka znana jest wszystkim, którzy zebrali żniwo wielodniowego i zapamiętałego pijaństwa. Czyż bowiem życie ludzkie nie jest chwilowym otępieniem duszy, a także jej zaćmieniem? Wszyscy jesteśmy jakby pijani, każdy na swój sposób; jeden wypił mniej, inny więcej. I na różnych różnie to działa: jeden śmieje się światu w twarz, a inny skłania głowę na piersi tego świata i płacze. Jeden już się wyrzygał i jest mu dobrze, a innego dopiero zaczęło mdlić. A cóż ja? Wiele zaznałem, ale nic nie zdziałałem. Nigdy się nawet tak naprawdę nie roześmiałem i ani razu mnie nie zemdliło. Ja, który doznałem w tym świecie tyle, że tracę rachunek i zapominam kolejności – ja jestem najtrzeźwiejszy z całego świata; na mnie to wszystko marnie działa... «Dlaczego milczysz?» – spyta Pan, spowity w błękitne błyskawice. A co ja mu powiem? Nic, tylko będę milczeć i milczeć... Ta łza nie jest wyrazem żalu, ta łza nie jest smutkiem,
to łza ...
nieporadności,
bolesne piękno,
bezsilność bezkresu piękności
i minimalistycznych możliwości.
Ta łza, to łza niewolnika.
Chcę czuć, móc czuć piękno
zamknięty w szklanej łzie ...
Ja umieram na zawsze
szczelnie zamknięty w podświadomości,
zatruty, zawstydzony,
zaszczuty ...
Ja umieram na zawsze.
To bezkres palety odczuć zamknięty
w zubożałości możliwości ...
Ja umieram
na zawsze.

Lost Illusions Tavern
Impressiones maiores || (post)Impressiones Cattæ | Impressiones Ænigmællæ | Impressiones Foliællæ
Corpus Tuum (18+) | Impressiones Rosellæ || Impressiones maximæ || Impressiones amorosæ | Anti- et postimpr. amorosæ

Hiperestezja | Witold Zimmer | (N)e(u)rotica



Jvegi napisał/a:
Nie, nie można się cieszyć, że mamy nową formę sponsorowania developmentu, szansę na spełnienie tych marzeń o prawdziwej ewolucji crpegów, gier lepszych niż baldury czy arcanum.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Jinete 
Legenda


Wiek: 33
Posty: 56
Podziękowania: 17/1
Wysłany: 2010-07-09, 21:46   

Odnośnie FfT:
morgan napisał/a:
Może Jinete ma inne zdanie(...)

Nie mam, skończymy to, co zostało rozpoczęte i będziemy wybierać kolejne mody do tłumaczenia, ale o FfT będę pamiętać.
Podziękuj autorce tego posta
 
 
Gedeon
[Usunięty]

Wysłany: 2012-12-15, 23:42   Co warto przetłumaczyć?

Naszła mnie chęć przetłumaczenia jakiegoś modu - najchętniej NPC, dlatego piszę właśnie w tym dziale. Prawdę mówiąc, najchętniej zrealizowałbym własne pomysły we własnym modzie, ale to raczej niewykonalne, dlatego uznałem, że wyżyję się "artystycznie" i fanowsko poprzez tłumaczenie.
Wydaje mi się, że znam angielski i że piszę na tyle znośnie, że jestem w stanie temu podołać.

Ale najpierw chciałem spytać - co warto przetłumaczyć? Bo nie chciałbym brać "na warsztat" jakiegoś nielubianego moda, który ma opinię gniota i w którego i tak nikt nie zagra :wink: Preferuję mody z tekstami w formie plików tra, gdyż nie posiadam żadnych zdolności informatycznych i najłatwiej byłoby mi dokonać tłumaczenia poprzez modyfikację tego typu plików.
 
 
Olos 
Gracz sezonowiec


Wiek: 31
Posty: 219
Podziękowania: 2/7
Wysłany: 2012-12-15, 23:52   

Opinia "gniota" to subiektywne odczucie. Ja bardzo chciałbym zobaczyć przetłumaczone Longer Road, ale to chyba za duzo jak na początkującego. Ostatnio gram z modem Ninde NPC i jest to ciekawy i w miare dobrze zrobiony NPC, oczywiscie nie posiadajacy naszej wersji językowej.
_________________
Dopóki walczysz jesteś zwycięzcą
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Almateria 

Wiek: 104
Posty: 252
Podziękowania: 32/2
Wysłany: 2012-12-15, 23:53   

Nigdy nie zadawaj pytań "co warto przetłumaczyć", bo potem wszyscy zaproponują saerileth i będziesz musiał przez miesiąc tłumaczyć dziecięcą pornografię bo tak naobiecywałeś. ^^ Wybierz sobie coś co ty lubisz i to rób.
Podziękuj autorce tego posta
 
 
Lava Del'Vortel 
Avatar Sune
Łasiczy Szperacz


Wiek: 34
Posty: 3027
Podziękowania: 237/100
Wysłany: 2012-12-16, 00:00   

Ninde z tego co pamietam jest dużym projektem, a poza tym chyba nie była traifikowana, bo dopiero odbywają się betatesty nowej zawartości.

Proponowałbym coś małego na początek, a większość NPC jest raczej duża (a jak jest jakiś mały, to nie wart tego)... chociaż może np Tiax... jakoś mam do niego sentyment.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Gedeon
[Usunięty]

Wysłany: 2012-12-16, 00:06   

Wielkością projektu się nie przejmujcie, jak wspomniałem głównym kryterium "technicznym" jest traifikacja. Wolałbym NPC, właśnie dlatego, że przyjemność sprawi mi tłumaczenie czegoś trochę bogatszego fabularnie (no a megamodyfikacje odpadają, bo to jednak przesada :D )
Zastanawiałem się nad Tashią - to chyba dosyć popularny mod, jest też tra. Coś mi się obiło o uszy, że ktoś zabierał się za jej tłumaczenie, no ale w spisie Lavy wciąż jest zaznaczona jako nie posiadająca polskiej wersji.

Ale może być i Tiax :D Tylko, że chyba nie cieszy się on zbyt pozytywną opinią? http://baldur.cob-bg.pl/node/202?pg=2

Dzięki za odzew.
 
 
Nevarion 

Posty: 138
Podziękowania: 3/10
Wysłany: 2012-12-16, 20:00   

Saerileth 8-) Próbowalem kiedyś grać z nią, ale ten rodzaj angielskiego męczył mnie w cholerę (nie żebym nie umiał, po prostu lepiej się wczuwam gdy mam wszystko w ojczystym).

Ps. gdybym ja miał przetłumaczyć jakiegoś moda/npc, brałbym coś znanego, coby moja praca nie poszła na marne (;
Ostatnio zmieniony przez Vinci 2014-06-10, 11:17, w całości zmieniany 2 razy  
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Lava Del'Vortel 
Avatar Sune
Łasiczy Szperacz


Wiek: 34
Posty: 3027
Podziękowania: 237/100
Wysłany: 2012-12-16, 20:03   

To tylko opinia Vinciego :P A poza tym jest krótki więc to dobra wprawka. Najwyżej szybko skończysz i będziesz mógł pomyśleć nad tym, czy dobrze Ci się tłumaczy i za co dalej się brać :P
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Gedeon
[Usunięty]

Wysłany: 2012-12-16, 20:08   

Cytat:
Ps. gdybym ja miał przetłumaczyć jakiegoś moda/npc, brałbym coś znanego, coby moja praca nie poszła na marne (;

To samo miałem na myśli.

Dziękuję bardzo za porady, ale chyba już wiem, co pójdzie na pierwszy ogień, bo zaproponowano mi udział w trochę większym projekcie. Aczkolwiek nie mam nic przeciwko dalszym propozycjom, może przydadzą się na przyszłość mi (jeśli okaże się, że tłumaczenie mi dobrze idzie i sprawia przyjemność) albo jakiemuś innemu amatorowi.
Ostatnio zmieniony przez Gedeon 2012-12-16, 21:09, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
Nevarion 

Posty: 138
Podziękowania: 3/10
Wysłany: 2012-12-16, 23:37   

Dopóty twój poziom nie będzie wyższy niż C1 dopóki takie "posty" możesz sobie wsadzić wiesz gdzie ;]
Ostatnio zmieniony przez Vinci 2014-06-10, 11:17, w całości zmieniany 2 razy  
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Żelazko 
Morgan mnie zbił


Posty: 557
Podziękowania: 22/175
Wysłany: 2012-12-17, 13:38   

Wiecie co warto przetłumaczyć? Mój porzucony projekt Sheenę. :grin:

Wszystkie dialogi z przyłączalnymi NPC skończyłem. Zostały tylko pomniejsze. Lava gdzieś powinien podlinkować do mojego nieukończonego source-a.
Kto wie jak nie znajdę roboty do stycznia sam się wezmę za tłumaczenie.
_________________
Pod żadnym warunkiem nie usuwać mi warna.

Morganizm wyjaśniony.
http://athkatla.cob-bg.pl...p=109149#109149
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
torian 


Wiek: 34
Posty: 1034
Podziękowania: 39/16
Wysłany: 2012-12-17, 13:40   

Akurat Saerileth to nieco większe wyzwanie dla tłumacza jeśli chciałby oddać jej specyficzny styl wypowiedzi.
_________________
Filmweb
Lastfm
Lubimy czytać
Steam
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Almateria 

Wiek: 104
Posty: 252
Podziękowania: 32/2
Wysłany: 2012-12-17, 16:18   

Nevarion napisał/a:
Cytat:
Dopóty twój poziom nie będzie wyższy niż C1 dopóki takie "posty" możesz sobie wsadzić wiesz gdzie ;]

Zrobione. ^^ To co teraz?
Ostatnio zmieniony przez Vinci 2014-05-05, 13:49, w całości zmieniany 2 razy  
Podziękuj autorce tego posta
 
 
Lava Del'Vortel 
Avatar Sune
Łasiczy Szperacz


Wiek: 34
Posty: 3027
Podziękowania: 237/100
Wysłany: 2012-12-18, 19:30   

Cygarniczka napisał/a:
Wszystkie dialogi z przyłączalnymi NPC skończyłem. Zostały tylko pomniejsze. Lava gdzieś powinien podlinkować do mojego nieukończonego source-a.
Kto wie jak nie znajdę roboty do stycznia sam się wezmę za tłumaczenie.

Nie zrobiłem tego :oops: Mam dalej na poczcie, ale jeżeli masz sam to kontynuować, to może nie warto teraz dawać? Ja bym dalej proponował byś Ty to kontynuował.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group