Poprzedni temat «» Następny temat
TS - jako część Big Picture
Autor Wiadomość
Cuttooth
Gwiazda Mystry

Wiek: 39
Posty: 537
Podziękowania: 129/46
Wysłany: 2006-08-30, 13:39   

ok. nie ma sensu dublować czyjąś pracę, tylko nie orientujesz się ile to "dzielenie się materiałami" może potrwać? Pewnie niektórzy tłumacze mają wolny czas tylko do końca września, później moze być ciężko ze znalezieniem chętnych.

Ja się na razie wstrzymam z tym plikiem.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Scol 


Wiek: 31
Posty: 716
Podziękowania: 94/109
Skąd: Kraków
Wysłany: 2006-08-30, 14:03   

Jak cos to moge wziasc na siebie kilka plikówbo nie mam nic do roboty :)
Nachetniej wezme pliki Corana (Coran, CoranJ, CoranP, Coran25J i Croan 25P) ale czekam na decyzje Thuga :)
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Folmi 

Wiek: 32
Posty: 26
Podziękował 1 razy
Skąd: BGiF / TH
Wysłany: 2006-09-09, 21:31   

Cytując Noobera

I co teraz? :roll:
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
chisette 
Legenda
tyhmä tyttö


Wiek: 36
Posty: 667
Podziękowania: 27/2
Skąd: pimeästä
Wysłany: 2006-09-09, 23:56   

Po wstępnym obejrzeniu- podobają mi się te teksty. Lubię dialogówki, w których można się wczuć w sytuację, pobawić wyobraźnią- bo najprawdopodobniej również nie zagram nigdy w tego moda.
Niemniej jednak piszę się na pomoc w tłumaczeniu. I mam czas raczej do końca września a potem *może* niektóre weekendy.
na pierwszy rzut oka najbardziej podobają mi się pliki o mrocznych nazwach aPPIREN1.tra aPPIREN2.tra. Jeśli będą wolne, jeśli ekhm, szef nie zarządzi inaczej- chciałabym na początek właśnie te. Szzerze nie lubię rzeczy a'la setup.tra :>
_________________
can't believe how strange it is to be anything - at all
Podziękuj autorce tego posta
 
 
ThugPoet 
star-crossed philanthropist

Wiek: 45
Posty: 175
Podziękowano 10 razy
Skąd: podlaskie
Wysłany: 2006-09-15, 10:47   

witajcie
co do sciagania sobie plików BP do tłumaczenia z linku Kermita - jesli jest wola tłumaczy, proponuje podzial plikow miedzy siebie tak jak to wyzej zapowiedziano.
Przetlumaczone pliki mozna mi odeslac celem korekty i skladu w calosc.
Co do wspolpracy z Evendurem - by bylo milo gdyby cos nam udostepnil, jednak jako ze nie widac zadnych oznak jego checi wspolpracy z CoB , niech zostanie tak jak jest - nikt nie bedzie go blagac na kolanach o jakies tam drobiazgi :wink: (z lektury jego strony wynika iz Evendur przetlumaczyl zaledwie kilka procent :wink: )

ps. sie długawo nie odzywalem bo mam sporo pracy w robocie ...aha i nigdy nie zostawajcie zawodowymi tłumaczami, nawet nie wiecie jak przekichana to jest profesja :wink:
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
chisette 
Legenda
tyhmä tyttö


Wiek: 36
Posty: 667
Podziękowania: 27/2
Skąd: pimeästä
Wysłany: 2006-09-15, 16:07   

Thug napisał/a:
nigdy nie zostawajcie zawodowymi tłumaczami, nawet nie wiecie jak przekichana to jest profesja

Heh, i tak znaaacznie lepsza niż zostanie zawodowym architektem... co mnie czeka w niedalekiej przyszłości:> chociaż podobno w sumie wszystko jest kwestią gustu raczej.
Cytat:
proponuje podzial plikow miedzy siebie tak jak to wyzej zapowiedziano.

czyli mogę dostać to co chciałam? miła perspektywa. prześlę jak będzie skończone, do końca pięknego miesiąca września.
_________________
can't believe how strange it is to be anything - at all
Podziękuj autorce tego posta
 
 
Yarpen 
Bibliotekarz
Podrywacz znudzonych literatek


Wiek: 32
Posty: 345
Podziękowania: 21/15
Wysłany: 2006-09-15, 17:45   

To dobra, ja już zrobię cały setup.tra
_________________
"Yarpen przedstawiony jest jako kawał sukinsyna i prostaka, ale w gruncie rzeczy porządnego. Cechuje go rubaszny humor, potrafi jednak być poważny i szczery."
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Cuttooth
Gwiazda Mystry

Wiek: 39
Posty: 537
Podziękowania: 129/46
Wysłany: 2006-09-17, 10:59   

ja się wezmę w takim razie za pliki sime - bsime.tra i bsime25.tra
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
morgan 
Exiled Bard


Posty: 5556
Podziękowania: 465/316
Skąd: Island of Misfit Toys
Wysłany: 2007-05-09, 23:43   

Witam!
Mam pytanie - czy jeszcze w ogóle tym zajmujecie??? Bo jakoś tak cicho ostatnio tutaj... Nie wiem jak stoicie z tłumaczeniem, ale, jeśli znalazłyby się dla mnie jakieś kawałki, to z chęcią bym się tego podjął... Moja znajomość angielskiego nie jest olśniewająca (znacznie lepiej znam inny - nieco rzadszy język), ale jakoś sobie radzę - dla próby spolszczyłem takie maleństwo o nazwie ThalantyrItemUpgradeMod (Thalantir) - jeśli ktoś byłby zainteresowany moim wsparciem - niech da znać - mogę podesłać to jako próbkę mojego "warsztatu"...
Pozdrawiam
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Cuttooth
Gwiazda Mystry

Wiek: 39
Posty: 537
Podziękowania: 129/46
Wysłany: 2007-06-02, 22:41   

Hej! Jakiś czas temu wziąłem się tak od niechcenia do tłumaczenia TS i z czasem uzbierało się tego dość sporo, siakieś 70% całego tekstu mam już po polsku. Tłumaczę pliki alfabetycznie i mam przetłumaczone wszystko do pliku "loveone5.tra" oraz trochę "setupa" i parę innych plików (listę brakujących plików zamieszczę na forum). Niestety (albo stety) zbliża mi się obrona i nie mam czasu dokończyć. Gdyby byli jacyś chętni do przetłumaczenia pozostałych plików, albo przynajmniej ich części można by przyspieszyć tłumaczenie TS. Jak rozumiem morgan19, twoja propozycja współpracy wciąż jest aktualna? (sorry że tak późno, ale ostatnio mam trochę rzeczy na głowie). Tłumaczę wersję TS-BPv6.09, plików *tra nigdzie nie podwieszam bo są ogólnie dostępne w instalatorze. Prosiłbym jedynie, gdyby ktoś się zdecydował na tłumaczenie, aby podać plik który się tłumaczy żeby nie dublować. Tłumaczę oczywiście w rodzaju męskim i żeńskim, w miarę możliwości sprawdzając każdy dialog w Infinity Explorerze. Wszystkich chętnych zapraszam do pomocy.
Pozdrawiam
Cuttoth

[ Dodano: 2007-06-03, 00:50 ]
A oto lista brakujących plików:

NAJOKI.tra
rARAN.tra
rC6LANF.tra
rKORGANJ.tra
rVALYG2J.tra
rYOSHIMO.tra
rYOSHP.tra
SIME25J.tra
SIME25P.tra
SIME.tra
SIMEJ.tra
SIMEP.tra
SIMEQ.tra
SIMESL.tra
SIMESL.tra
SOL.tra
SOLA.tra
SOLAUF.tra
VAMPSIME.tra
VAMPVAL.tra
VPARAN.tra
WOLF.tra
YOSHIMOA.tra
YOSHMESS.tra

Plik setup mam przetłumaczony do stringa @2071, ale z tego co widzę to są głównie przedmioty z icewind dale, więc wystarczy tylko skopiować opisy ;)
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Więcej szczegółów
Za tę wypowiedź podziękowali:
morgan
chisette 
Legenda
tyhmä tyttö


Wiek: 36
Posty: 667
Podziękowania: 27/2
Skąd: pimeästä
Wysłany: 2007-06-03, 10:06   

O, jakaś nowość. Gdzieś mi się błąkało po głowie pytanie, czy pojawi się coś jeszcze do tłumaczenia czy też temat odłożono na święty nigdy no i proszę :)
Jestem chętna, mam trochę czasu, jedyny problem polega na tym, że nie mam plików. Strona na której były niegdyś już chyba nie istnieje...
Mogłabym prosić o przesłanie na maila?
Mogłabym zrobić pliki SIME. Być może nawet wszystkie, w końcu to fajna i przyjemna praca.
_________________
can't believe how strange it is to be anything - at all
Podziękuj autorce tego posta
 
 
morgan 
Exiled Bard


Posty: 5556
Podziękowania: 465/316
Skąd: Island of Misfit Toys
Wysłany: 2007-06-03, 12:13   

Witam!

Cuttooth jesteś wielki! Dzięki Ci!

Teraz parę spraw organizacyjnych:

1. Wszystkie brakujące tłumaczenia są dostępne (po angielsku) w załączniku kilka postów niżej - brać, wybierać, nie żałować (jakkolwiek by to śmiesznie nie wyglądało - wiem, że to są maleństwa, które zresztą powinienem zrobić, ale bardziej jest to przebadanie gruntu pod kolejnego moda - chyba SoS lub CtB - do którego tłumaczenia niniejszym już dzisiaj zapraszam)...

2. Żeby nie było dublów czy wtop, proponuję pisać co się bierze...

3. Żeby pomysł nie upadł z powodu wycofań, zaniechań itp. prosiłbym o kontakt - pw i mail dostępny poniżej - w każdej sprawie, a zwłaszcza skończonych części i, co równie ważne, REZYGNACJI (po prostu, że się rezygnuje, bez podawania przyczyn czy tym podobne) bym mógł wiedzieć, jak postępuje przekład... Nie chciałbym, żeby ta heroiczna praca Cuttootha poszła, jak, przynajmniej, dwie poprzednie próby przekładów na złom...

4. Ja, na razie (także mam na głowie obronę, sesję na innym kierunku, sesję akademicką BGT+BP i jeszcze inne przekłady) pójdę na łatwiznę i wezmę resztę setup.tra, dlatego też nie dodawałem jej do braków... Myślę, że powinienem uporać się się z tym w ciągu 2-3 tygodni, w razie czego będę informował na bieżąco...

5. Chise - dzięki za angaż - wysłałem Ci braki także na PW (oprócz maila) - Sime jest Twoja...

6. Tak więc ENJOY!

Pozdrawiam

M O R G A N
  
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Ascaephel
Zasłużony


Wiek: 39
Posty: 904
Podziękowania: 8/8
Skąd: Sejny
Wysłany: 2007-06-03, 16:50   

Osoby chętne utworzyć grypę Tłumaczy w ramach CoB proszę o zgłoszenie się do mnie - pw lub gg. Odrobinę organizacji nie zaszkodzi, a i kącik własny na forum się znajdzie ;)
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
chisette 
Legenda
tyhmä tyttö


Wiek: 36
Posty: 667
Podziękowania: 27/2
Skąd: pimeästä
Wysłany: 2007-06-03, 17:28   

AFAIR grupa tłumaczy już w ramach forum a nawet klanu istnieje ;) W każdym bądź razie mam taką grupę na liście grup, których członkiem jestem.
Więc chyba tłumacząc z Ascowego na nasze chodzi o zgłaszanie się osób, które w ww. grupie nie są a hm, czują powołanie
Pamiętajcie tylko, tłumacze potencjalni, że to zobowiązuje. Do pracy. Póki co nad tłumaczeniem rzeczonego Big Picture
_________________
can't believe how strange it is to be anything - at all
Podziękuj autorce tego posta
 
 
Więcej szczegółów
Za tę wypowiedź podziękowali:
morgan
morgan 
Exiled Bard


Posty: 5556
Podziękowania: 465/316
Skąd: Island of Misfit Toys
Wysłany: 2007-06-03, 19:53   

Z racji tego, że prace nad przekładem TS zostały zainicjowane - proszę, by osoby, które posiadają przetłumaczone fragmenty tego moda (wypisane powyżej przez Cuttooth) dały znać - uważam, że nie ma sensu tłumaczyć 2 razy... Piszę to w związku z otrzymaną od Philoosa PW, w której wyraził chęć podzielenia się swoją częścią tłumaczenia fragmentów setup.tra
(Dzięki Philoos)...

Niemniej jednak nie zamierzam tracić czasu na oczekiwaniu i będę kontynuował prace nad tłumaczeniem...

Pozdrawiam i jeszcze raz zapraszam

M O R G A N
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group