@2662 = ~Your brother is a wonderful being, Imoen.~ [K#SHEEN1]
@2663 = ~Yes, but I still have trouble understanding why he chose to befriend a, a dragon, like you.~
@2664 = ~If I were a dragon, your brother would have probably slain me on the day he found me in that rotting cage, right where I stood.~
To są bantery z Imoen. Tak wygląda, że autor nie uwzględnił tego, że ktoś mógł sobie wybrać postać żeńską za swojego NPC....
Dałoby się tam jakiegoś tweaka dać, że w zależności od płci naszego CHARNAME, będzie pisało brat/siostra?
_________________ Pod żadnym warunkiem nie usuwać mi warna.
możesz pokombinować jakoś z tokenami, albo po prostu zmień bantery... Wątpię, by ktoś się obraził, szczerze mówiąc...
Z tokenami musiałbyś pomyśleć, co by odwrócić to w sposób zmyślny, zmiana treści banterów jest lepszym wyjściem.
Cóż, podwójny string (SAY ~wersja dla rozmówcy-mężczyzny~ ~wersja dla rozmówcy-kobiety~) nie zda tu egzaminu, ponieważ to Imoen jest rozmówczynią Sheeny, ergo - zawsze będzie wyświetlona wersja kobieca. ;) Można by to obejść blokiem skryptowym zmieniającym płeć Imoen na czas banteru (jeśli protagonista jest mężczyzną), ale to trochę nieeleganckie i wymagające babrania się w skryptach.
Samymi tokenami też się raczej nie da, żeby nie brzmiało głupio. Lepiej to zgrabnie obejść w warstwie tekstowej, bawiąc się nieco tokenami i zmieniając w niewielkim stopniu treść banteru:
Cytat:
@2662 = ~Jesteś siostrą naprawdę wspaniałego bytu, Imoen.~ [K#SHEEN1]
@2663 = ~Owszem, jednak wciąż nie mogę zrozumieć, dlaczego <CHARNAME> zdecydował<PRO_HESHE> zaprzyjaźnić się ze... ze smokiem.~
@2664 = ~Gdybym była smokiem, zapewne zginęłabym z j<PRO_HISHER> ręki tego dnia, w którym mnie odnalazł w tamtej gnijącej klatce, gdzie mnie przytrzymywano.~ //a. 'dokładnie tam, gdzie stałam'. - zależnie od ewentualnego kontekstu w dalszej części banteru
Tłumaczenie jest jedynie propozycją i prezentacją zastosowania takiego obejścia. ;> Co prawda @2662 i @2663 są w nim niezbyt dobrze powiązane, dlatego w mojej propozycji @2663 umieściłem token <CHARNAME>.
A propos pominięcia 'like you' w @2663 - sformułowanie 'z takim smokiem jak ty' brzmiałoby dość dwuznacznie. ;)
Mógłby mi ktoś podać wszystkie odzywki Haer'dalisa gdzie wypowiada słowo 'wróbel'. Chcę być zgodny z polską wersją, a aktualnie mam zainstalowanego BG2 w wersji angielskiej...
_________________ Pod żadnym warunkiem nie usuwać mi warna.
"Ten tu wróbel do lotu jest gotów, na twój rozkaz oczywiście."
"Kruk wylądował w gnieździe wróbla" - jak chcemy go przyłączyć.
He, więcej nie pamiętam.
Na pewno jest jeszcze "Poezja wypełnia serce wróbla" - zdaje się, że wtedy, gdy go uwalniasz z jego pierwotnego więzienia u maga.
Jeżeli prace nadal trwają, pogrzebię po dialogach, jak nie, to nie ma sensu.
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Nie możesz ściągać załączników na tym forum