Poprzedni temat «» Następny temat
[BGT] Sword Coast Stratagems PL
Autor Wiadomość
Bartek 
Przyjaciel Klanu

Posty: 285
Podziękowania: 21/9
Skąd: Psychedelia
Wysłany: 2012-05-16, 15:22   [BGT] Sword Coast Stratagems PL

Sword Coast Stratagems wersja 20 tłumaczenie pobieramy stąd, modyfikację z tej strony.

SCS v.20.rar
Pobierz Plik ściągnięto 325 raz(y) 30,01 KB

Ostatnio zmieniony przez Alvarez 2012-12-30, 18:14, w całości zmieniany 2 razy  
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Więcej szczegółów
Za tę wypowiedź podziękowali:
Żelazko
Bartek 
Przyjaciel Klanu

Posty: 285
Podziękowania: 21/9
Skąd: Psychedelia
Wysłany: 2012-07-10, 11:27   

Jak pewnie zauważyliście wyszła kolejna wersja SCS v.21. Nie będę jednak jej uaktualniał, gdyż nie ma żadnych zmian w tekście. Zatem wersja, która jest udostępniona jak najbardziej pasuje do ostatniej.

Pozdrawiam.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Żelazko 
Morgan mnie zbił


Posty: 553
Podziękowania: 22/175
Wysłany: 2012-07-10, 16:31   

Eee co to za mod jest?
_________________
Pod żadnym warunkiem nie usuwać mi warna.

Morganizm wyjaśniony.
http://athkatla.cob-bg.pl...p=109149#109149
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Bartek 
Przyjaciel Klanu

Posty: 285
Podziękowania: 21/9
Skąd: Psychedelia
Wysłany: 2012-07-10, 17:15   

Cygarniczka napisał/a:
Eee co to za mod jest?


W skrócie można powiedzieć, że są to taktyczne wyzwania, ale nie tylko. Poprawki, utrudnienia walk poszczególnych rozdziałów, "zmodernizowany" szereg postaci, a przede wszystkim wszelkiej maści potworów i demonów. Bardzo ciekawy skrypt Sztucznej Inteligencji (SI), ulepszone drużyny, magowie i kapłani, czary i zaklęcia itp. Jeśli grałeś lub słyszałeś o Tactics, to... zapomnij o nim ;), a weź na tapetę tą modyfikacje. Przeczytaj "setup", a dowiesz się znacznie więcej.
Ze swojej strony mogę powiedzieć, że jest to jedna z najlepszych modyfikacji w jaką grałem.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Bartek 
Przyjaciel Klanu

Posty: 285
Podziękowania: 21/9
Skąd: Psychedelia
Wysłany: 2015-01-19, 21:38   

Raptem kilka dni temu wyszła nowa wersja modyfikacji SCS -> numer 29. Niewiele w dialogach i tekście się zmieniło, mimo to odświeżam przekład (drobne błędy, literówki, nazewnictwo itp.) Modyfikację możemy pobrać z tej strony, natomiast tłumaczenie znajdziecie poniżej. Jak zawsze przypominam, że jeśli występują błędy zgłaszać je tutaj ->pod tematem, bądź na PW.

polish.rar
Pobierz Plik ściągnięto 198 raz(y) 39,23 KB

_________________
You Don't Create Trance, Trance Created You!
In 604 Trance We Trust and love to Dance!
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Cahir 
Pan Świtu


Wiek: 38
Posty: 1052
Podziękowania: 214/49
Wysłany: 2015-01-19, 21:55   

Bartku, wyślesz DawidowiW? Warto, żeby tłumaczenie było w oficjalnej paczce :smile:
_________________
Then they summoned me over to join in with them
To the dance of the death.
Into the circle of fire I followed them
Into the middle I was led
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
AL|EN 


Wiek: 39
Posty: 369
Podziękowania: 19/90
Wysłany: 2015-01-19, 22:00   

Z tego co mi pisał to nie wysyła bo "trzeba czakać długo an aktualizację" ... więc samemu podeślę.

EDIT: Szybka reakcja Bartku :-]
_________________
If you wanna make enemies try to change something...

Big World Setup - instalator modów
Ostatnio zmieniony przez AL|EN 2015-01-19, 22:03, w całości zmieniany 1 raz  
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Bartek 
Przyjaciel Klanu

Posty: 285
Podziękowania: 21/9
Skąd: Psychedelia
Wysłany: 2015-01-19, 22:00   

Nie widzę przeciw wskazań, jeśli tylko zaaprobuje ten przekład (a z tego co mi wiadomo jest w paczce inny) to zgłoszę go do autora modyfikacji.
_________________
You Don't Create Trance, Trance Created You!
In 604 Trance We Trust and love to Dance!
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Etamin


Posty: 9
Wysłany: 2016-11-14, 12:48   

Jako, że z Cahirem dyskutowaliśmy ostatnio nad poprawnością zapisu "miecz długi", "długi miecz" etc i doszliśmy do pewnych wniosków, to pozwoliłem sobie poprawić tłumaczenie SCS. Wyłapałem kilka literówek, zamieniłem "długi miecz" na "miecz długi" i zmieniłem tłumaczenie "doskonałej jakości"/"znakomitej jakości" na "znakomity". Jest krócej i jednolicie.
https://www.sendspace.com/file/jacua8
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Etamin


Posty: 9
Wysłany: 2016-11-28, 11:49   

Wrzucam jeszcze raz tłumaczenie SCS v.30, jako że poprawki długi miecz - miecz długi wprowadziłem w obu plikach tra (zarówno do EE i nie-EE), więc mieszałoby się tym, którzy nie grają w Enhanced Edition.

SCS v.30 - polish.zip
Pobierz Plik ściągnięto 116 raz(y) 83,97 KB

Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Cahir 
Pan Świtu


Wiek: 38
Posty: 1052
Podziękowania: 214/49
Wysłany: 2016-11-28, 21:30   

Etaminie, wrzucam poprawioną wersję tłumaczenia (poprawki głównie dotyczą formatowania wersji EE).

SCS v.30 - polish.zip
Pobierz Plik ściągnięto 116 raz(y) 83,36 KB

_________________
Then they summoned me over to join in with them
To the dance of the death.
Into the circle of fire I followed them
Into the middle I was led
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Roberciiik 
Czciciel Azutha

Posty: 14
Podziękowania: 3/4
Wysłany: 2021-09-16, 23:55   

Cześć!

Właśnie ukazała się nowa wersja SCS v34. Zawiera ona przygotowaną przeze mnie korektę i tłumaczenie do wersji 33.7 (czyli jakieś 99% treści). Modyfikację można pobrać stąd.

Cahir, memory i tomasz1986 - dziękuję również za Wasz wkład. :smile:
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Więcej szczegółów
Za tę wypowiedź podziękowali:
Namarcha, Furrak
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group