Poprzedni temat «» Następny temat
Tłumaczenie The Darkest Day
Autor Wiadomość
Gigantus
Zasłużony

Posty: 206
Podziękowano 1 razy
Wysłany: 2005-02-11, 10:36   Tłumaczenie The Darkest Day

Hej dzieciaki 8)
Z inicjatywy Asca podejmuję temat który wraca jak bumerang. Tłumaczenie TDD (ofkoz - jak mawiał Mefren :wink: )
Może trzy słowa do osób które się zadeklarowały do pomocy przy tłumaczeniu;
Wszystkie posty dotyczące tłumaczenia zostały na starym CoB więc trzeba zacząć od nowa :oops:
Moi mili jak jesteście dalej zainteresowani to dajcie mi jakiś znak.
Arthan już dał :browar: A może pojawi się ktoś jeszcze?
Jeśli chodzi o mnie to też tłumaczyłem ale jak będę musiał sam to kończyć to trochę mi zejdzie. Więc proszę o pomoc.
A tak w ogóle to Wszystkiego Najlepszego dla wszystkich zakochanych z okazji Walentynek

P.s.
Przeczytałem :o że modem (ojcem prowadzącym :wink: ) jest tu Igor - hmm kurczę wszędzie Cię pełno brachu :wink: ale gośc jest okej więc wszystko będzie mam nadzieję okej.

Baj baj :lol:
_________________
Bunt jest miarą wielkości człowieka
Ostatnio zmieniony przez Gigantus 2005-02-11, 12:50, w całości zmieniany 2 razy  
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Więcej szczegółów
Za tę wypowiedź podziękowali:
morgan
Philoos 
Zasłużony


Wiek: 34
Posty: 866
Podziękowania: 24/11
Skąd: Poznań
Wysłany: 2005-02-11, 10:55   

Ja się piszę oczywiście. Niech tylko się sesja skończy to będę mógł na dobre zacząć coś robić.
_________________
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Gość

Wysłany: 2005-02-11, 11:10   

Ooo to fajnie. Jak będziesz wolniejszy to odezwij się proszę :face:
 
 
Gigantus
Zasłużony

Posty: 206
Podziękowano 1 razy
Wysłany: 2005-02-11, 11:13   

Anonymous napisał/a:
Ooo to fajnie. Jak będziesz wolniejszy to odezwij się proszę :face:


To byłem ja tylko mnie jakoś nie zalogowało :| .
Pozdro
_________________
Bunt jest miarą wielkości człowieka
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Tom_Infernus 
Zasłużony


Wiek: 35
Posty: 299
Podziękowano 2 razy
Skąd: Stavanger
Wysłany: 2005-02-14, 02:17   

No to w końcu jestem w Polsce i mogę pracować jak należy :]
Polecam się w sprawie tłumaczenia.
Daj znać Gigantus co i jak :)
_________________
"Gdy nie dajesz rady, a walczysz dalej... - wtedy zaczyna się Kyokushin!"

www.fireangels.org
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Gigantus
Zasłużony

Posty: 206
Podziękowano 1 razy
Wysłany: 2005-02-16, 08:49   

Tom_Infernus napisał/a:
No to w końcu jestem w Polsce i mogę pracować jak należy :]
Polecam się w sprawie tłumaczenia.
Daj znać Gigantus co i jak :)


Okej Tomi niebawem podeślemy Ci plik do tłumaczenia :)

P.s nie wiedziałem że też bawisz się ogniami :wink: :) (ak Acaephel)
_________________
Bunt jest miarą wielkości człowieka
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Philoos 
Zasłużony


Wiek: 34
Posty: 866
Podziękowania: 24/11
Skąd: Poznań
Wysłany: 2005-02-17, 15:50   

Jeśli mój priv nie doszedł, to powiem tu:
do mnie też możesz słać :) philoos@wp.pl
mam względny loooz teraz
_________________
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Gigantus
Zasłużony

Posty: 206
Podziękowano 1 razy
Wysłany: 2005-02-18, 08:45   

Chłopaki dajcie mi proszę czas do poniedziałku. Przyślę Wam wówczas pliki i opis jak się z tym obsługiwać :browar:
Pozdrawiam :)
Tomek
_________________
Bunt jest miarą wielkości człowieka
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Karpix
Bibliotekarz

Wiek: 28
Posty: 37
Wysłany: 2005-02-18, 14:07   

Gigantus, a po ile kilobajtów tego tekstu przesyłasz??
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Gigantus
Zasłużony

Posty: 206
Podziękowano 1 razy
Wysłany: 2005-02-18, 14:36   

Wiesz myślę że lepszym przelicznikiem rozmiaru tłumaczenia jest liczba zdań (strun) do przetłumaczenia jaką mogę przesłać poszczególnym osobom. 200, 300, a jeden tłumacz z projektu przetłumaczył nawet ponad 1000 strun w ponad miesiąc, bo tyle akurat mu wysłaliśmy.
Nie pamiętam dokładnie ale niewiele to będzie bajtów.
_________________
Bunt jest miarą wielkości człowieka
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Maximilius 
Zasłużony


Wiek: 28
Posty: 245
Skąd: Graudenz
Wysłany: 2005-02-20, 18:34   

No to ja też co nieco bym mógł "przetranslate'ować" :P
lukmod@poczta.fm

Tylko mnie nie licz jak innych bo przez to ze ciągle się jeszcze anglika uczę więcej czasu poświęcić będę musiał na tłumaczenie. Więc jak inny przetłumaczy 3 strony, to ja 1 (albo mniej).
Ale zawsze coś tam pomogę...


PS do pierwszego posta z tego tematu: ja też czasem piszę "ofkoz" (chociaż pewnie to dzięki sMerfowi poznałem ten wyraz)
_________________
I did my part
Now it's your turn
And remember
What you've promised...
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
marynarzyk16


Wiek: 29
Posty: 38
Skąd: Lublin
Wysłany: 2005-02-20, 19:43   

Witam, rozmawiałem z Philoosem w sprawie tłumaczenia. Jak najbardziej piszę się na to. Jeśli w ogóle moja kandytatura na stanowisko tłumacza zostanie zaakceptowana, proszę o kontakt pod nr GG: 9380540, bądź mail: iksde@o2.pl :)
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Gigantus
Zasłużony

Posty: 206
Podziękowano 1 razy
Wysłany: 2005-02-21, 13:22   

Max, Philoos, Tom, Marynarz - pliki z numerami strun do tłumaczenia wysłane. Ile dacie radę zrobić w 1 miesiąc, tyle mi prześlijcie :)
Teraz tak:jeśli natraficie na jakieś haczyki językowe, problemy w tłumaczeniu - myślę że możemy je tu zamieszczać a ludzie dobrej woli nam pomogą :)
_________________
Bunt jest miarą wielkości człowieka
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Maximilius 
Zasłużony


Wiek: 28
Posty: 245
Skąd: Graudenz
Wysłany: 2005-02-21, 16:28   

Hej a może napiszemy do CDProjekta o kasę za tłumaczenie TDD? :P
Przetłumaczenie takiego wielkiego moda może przysporzyć BG2 wielu nowych fanów... jeśli ofkoz udałoby się nam całe przetłumaczyć a to, z całym szacunkiem, chyba nie możliwe dla kilku ludzi...

PS: Mam dziś urodzinki; kto mi złoży życzenia? :P:P Życzcie chociaż wytrwałości w tłumaczeniu ;)
_________________
I did my part
Now it's your turn
And remember
What you've promised...
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Tom_Infernus 
Zasłużony


Wiek: 35
Posty: 299
Podziękowano 2 razy
Skąd: Stavanger
Wysłany: 2005-02-21, 16:44   

Oj Maxiu :P
Nie przesadzaj. Sam fakt, że pomagasz społeczności Bg niech będzie zapłatą :P A poza tym co ma CDProject do tego? BG to już stary tytuł - wolą zainteresować się nowszymi. A TDD raczej nie przyciągnie nowych graczy - jak ktoś jeszcze nie słyszał o BG to mu to nic nie powie, że teraz może sobie pograć w TDD po polsku. A Ci którzy już słyszeli i znają BG - tych już nie trzebe przekonywać i nakłaniać. Albo uwielbiają Bg i grają, albo się im nie podoba i tyle :/

Ps.: Życzenia w Alkoholach i tymbarkach :]
_________________
"Gdy nie dajesz rady, a walczysz dalej... - wtedy zaczyna się Kyokushin!"

www.fireangels.org
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group