A co w nim takiego wyjątkowego jeśli mogę spytać ;)
zobaczmy:
- 50% drowiej odporności na magię - jest
- Czarownik, czyli najlepsza klasa czarująca w grze - oczywiście
- przekoszony ekwipnuek startowy - jak najbardziej
- suma statystyk 89 - nie inaczej
Takimi postaciami to się grę soluje :P
_________________ "Podwładny winien przed obliczem przełożonego mieć wygląd lichy i durnowaty tak, aby swoim pojmowaniem istoty rzeczy przełożonego nie peszyć"
Ukaz Cara Rosji Piotra I z 9 grudnia 1708 roku.
- Czarownik, czyli najlepsza klasa czarująca w grze - oczywiście
Czy najlepsza to już kwestia gustu - dobrze przygotowany do bitwy czarodziej wciągnie czarownika nosem... albo inaczej - wciągnie nosem to co by zeżarło czarownika, bo ten jest mimo wszystko o wiele mniej elastyczny
Cytat:
- przekoszony ekwipnuek startowy - jak najbardziej
Pisałem o postaci nie o sprzęcie
K4thos napisał/a:
- suma statystyk 89 - nie inaczej
Hmmm...
-Który wojownik jest lepszy, ten który ma 18 siły i 6 mądrości czy ten jaki ma 17 siły i 17 mądrości?
-Ten drugi! Bo ma cechy wyższe aż o 10 punktów!
A kończąc oftopa kolejna część badziewiaków - opis zdolności Dorna (beamdogowcy, bójcie sie ao z takim tłumaczeniem zdolności ) + pokaz cudowności wtrąceń "Nerki":
_________________
Heinrich Heine napisał/a:
Sen jest dobrą rzeczą, śmierć jeszcze lepszą, ale najlepiej byłoby wcale się nie narodzić.
Alvarez o modowaniu napisał/a:
Może przytoczę twierdzenie Liberty'ego, które jakoś tak idzie: planujesz jakiś projekt, wyznacz sobie termin, pomnóż potrzebny czas przez 2 a i tak nie zdążysz.
Wybrane fragmenty banterów:
Edwin napisał/a:
-Phi! Porównywać mnie do jakiegoś podrzędnego nekromanty! (Stanowczo na zbyt wiele sobie pozwala, muszę pokazać mu gdzie jego miejsce.) Prawdopodobnie przemawia przez ciebie zwykła zazdrość. Wy, maluczcy macie tendencje do zawiści wobec tych, którzy was przerastają. Ja zaś czynię to nie tylko talentem ale i wzrostem, karzełku.
-*Posłał Edwinowi szeroki uśmiech przemawiając serdecznym tonem* Jeszcze raz nazwiesz mnie „karzełkiem” a utnę ci na dole coś niezwykle małego, co może jednak mimo wszystko być ci drogie. Gdy zaś chodzi o te dyrdymały o talencie... znów przypominasz mojego żałosnego, byłego towarzysza...
Minsc napisał/a:
-Niebywałe, że ten chomik jeszcze oddycha. Znajdując się nieco bliżej ciebie wielkoludzie na pewno zaniechałbym tej czynności, powiedz, uważasz że pranie onuc urąga twej męskości, czy po prostu lubisz informować wrogów zapaszkiem o tym, iż się do nich zbliżasz?
-Boo być może jest niewielki Montaronie, ale jest też o wiele silniejszy niż się zdaje. A to, co czujesz to zapach prawdziwego mężczyzny, który przykryje każdy odór zła, na jaki trafi, co nie, Boo?.
Viconia napisał/a:
-Mmm... wciąż robisz wrażenie Viconio, moja ty hebanoskóra kusicielko. Zdajesz sobie sprawę jak działasz na otoczenie, prawda?
-Oczywiście samcze, dzięki temu jalukul, mężczyźni tacy jak ty – myślący kroczem zamiast głową – stają się łatwiejsi w kontrolowaniu
A kończąc oftopa kolejna część badziewiaków - opis zdolności Dorna (beamdogowcy, bójcie sie ao z takim tłumaczeniem zdolności ) + pokaz cudowności wtrąceń "Nerki":
Poprawione, dzięki :)
A wtrąceniom Neery się przyjrzę, zobaczymy czy da się coś z tym zrobić.
_________________ Then they summoned me over to join in with them
To the dance of the death.
Into the circle of fire I followed them
Into the middle I was led
Tuldor, mi te twoje dialogi w paru miejscach wyglądają na źle przełożone. Może one w oryginalne nie są bez sensu (co nie znaczy, że są dobre)?
Na przykład te "dwóch" Neery to może być "dwie!" (może dwie "nieprzyjemne sytuacje"?) albo "obaj" (że niby w coś wplątała się nie jedna osoba ale dwie). Wszystko zależy od kontekstu gramatycznego poprzednich wypowiedzi. Jeżeli wcześniej w którymś zdaniu padło jakieś wyraźne "jeden", "sam" etc. a tłumacz to przegapił to istotnie cały dialog traci sens. Nie wiem. Bez przejrzenia oryginalnych dialogów raczej nic się tu nie wymyśli.
Przejrzę te dialogi w wolnej chwili w Near Infinity i spróbuję dojść z tym do składu i ładu.
_________________ Then they summoned me over to join in with them
To the dance of the death.
Into the circle of fire I followed them
Into the middle I was led
leżę i kwiczę Te wtrącenia faktycznie są niedorzeczne
_________________ "Podwładny winien przed obliczem przełożonego mieć wygląd lichy i durnowaty tak, aby swoim pojmowaniem istoty rzeczy przełożonego nie peszyć"
Ukaz Cara Rosji Piotra I z 9 grudnia 1708 roku.
I tak, z komentarzy w narzędziu wynika, że ktoś tłumaczył te stringi bez kontekstu (doszły w jakimś patchu bez rozpiski). Ale tu nawet kontekst nie pomoże, bo to albo błąd, albo mamy do czynienia z najgorszymi tekstami w dziejach Baldura Tak jakby w tle opowiadała jakieś żarciki bez związku z dialogiem. Ja się nie podejmuję poprawy.
_________________ "Podwładny winien przed obliczem przełożonego mieć wygląd lichy i durnowaty tak, aby swoim pojmowaniem istoty rzeczy przełożonego nie peszyć"
Ukaz Cara Rosji Piotra I z 9 grudnia 1708 roku.
Rzeczywiście bez sensu. Hm... Wygląda to tak, jakby odnosiła się do czegoś innego, niż jest w tych dialogach. Przychodzą mi na myśl trzy możliwości.
1. To w ogóle są wypowiedzi skąd indziej, które nie wiadomo jak się znalazły nie w tym miejscu. Ktoś coś źle wkleił...
2. W dialogu bierze udział jeszcze jeden NPC, do którego wypowiedzi odnosi się Neera ale którego nie ma w drużynie. Tyle, że gra tego nie załapała i pozostały odpowiedzi na niewypowiedziane kwestie (czy takie coś jest w ogóle możliwe? w zwykłym BG(2) nieobecne postacie miał zastępować Biff Niedouczony czy jakoś tak- choć nie wiem czy to nie mit, mi się nigdy nie pojawił)
3. Autorów (i Neerę) śmieszą dziwne rzeczy. Są tacy ludzie...
to albo błąd, albo mamy do czynienia z najgorszymi tekstami w dziejach Baldura
Stawiam na to drugie, teraz już wiecie dlaczego pisałem że to dno i muszę się znieczulic zanim zescreenuję ? Ale bez obaw -
K4thos napisał/a:
hej, nie taki zły :P
Mimo wszystko liczę, że Cahir bądź jakaś inna dusza da radę coś z tego wydobyć bo w obecnej formie 'easter egg' to nie wielkanocne jajo ale śmierdzący zbuk... aha, dialog można też poprowadzić minimalnie inaczej - oto alternatywa (równie żałosna co poprzedni screen jaki dałem - jak dla mnie cały plik jaki występuje po cutscence z Baelem wymaga ostrego 'retuszu'... albo napisania od nowa:
Nagroda 'suchar roku' trafia do beamdoga... a ja sądziłem, że megamodów w grafomanii nic nie przebije Te itemy też wydają mi się raczej marnie przetłumaczone, albo to było zamiarem twórców - chcecie magusa to wam go obrzydzimy :P
EDIT:
Poprzednio gdy grałem miałem team: Imoen, Khalid, Jaheira, Neera, Rasad. Ten ze screenów to Rasad, Neera i Dorn... w obu wypadkach wtrącenia takie same więc jeśli ma być tam ktoś jeszcze kto sprawi że teksty Neery będą logiczne to na pewno nie jest to żaden z wymienionych...
_________________
Heinrich Heine napisał/a:
Sen jest dobrą rzeczą, śmierć jeszcze lepszą, ale najlepiej byłoby wcale się nie narodzić.
Alvarez o modowaniu napisał/a:
Może przytoczę twierdzenie Liberty'ego, które jakoś tak idzie: planujesz jakiś projekt, wyznacz sobie termin, pomnóż potrzebny czas przez 2 a i tak nie zdążysz.
Wybrane fragmenty banterów:
Edwin napisał/a:
-Phi! Porównywać mnie do jakiegoś podrzędnego nekromanty! (Stanowczo na zbyt wiele sobie pozwala, muszę pokazać mu gdzie jego miejsce.) Prawdopodobnie przemawia przez ciebie zwykła zazdrość. Wy, maluczcy macie tendencje do zawiści wobec tych, którzy was przerastają. Ja zaś czynię to nie tylko talentem ale i wzrostem, karzełku.
-*Posłał Edwinowi szeroki uśmiech przemawiając serdecznym tonem* Jeszcze raz nazwiesz mnie „karzełkiem” a utnę ci na dole coś niezwykle małego, co może jednak mimo wszystko być ci drogie. Gdy zaś chodzi o te dyrdymały o talencie... znów przypominasz mojego żałosnego, byłego towarzysza...
Minsc napisał/a:
-Niebywałe, że ten chomik jeszcze oddycha. Znajdując się nieco bliżej ciebie wielkoludzie na pewno zaniechałbym tej czynności, powiedz, uważasz że pranie onuc urąga twej męskości, czy po prostu lubisz informować wrogów zapaszkiem o tym, iż się do nich zbliżasz?
-Boo być może jest niewielki Montaronie, ale jest też o wiele silniejszy niż się zdaje. A to, co czujesz to zapach prawdziwego mężczyzny, który przykryje każdy odór zła, na jaki trafi, co nie, Boo?.
Viconia napisał/a:
-Mmm... wciąż robisz wrażenie Viconio, moja ty hebanoskóra kusicielko. Zdajesz sobie sprawę jak działasz na otoczenie, prawda?
-Oczywiście samcze, dzięki temu jalukul, mężczyźni tacy jak ty – myślący kroczem zamiast głową – stają się łatwiejsi w kontrolowaniu
Generalnie Panowie jakość Beamdogowego contentu w BG2EE jest sporo wyższa niż w BGEE, jeśli chodzi też o tłumaczenie to Rasaada i Dorna ogarniałem ja (Radnon robił korektę), a Neerę robię właśnie review, a część ToB sam przetłumaczę i w sumie to jestem z siebie (nas) zadowolony Nie widziałem póki co na oczy tłumaczenia Hexxat i BP2, ale znając siebie pewnie rzucę korektorskim okiem at one point. Bartek działa z korektą BGEE, ale jeszcze do nowej zawartości nie doszedł.
_________________ Then they summoned me over to join in with them
To the dance of the death.
Into the circle of fire I followed them
Into the middle I was led
Oczywiście musiałem zauważyłyć w tekstach gry zapodawanych przez Tuldora jakieś drobne błędy interpunkcyjne - a to brak przecinka, a to niepotrzebny przecinek... Ale tego aż tak teraz nie będę się czepiał. Czepnę się natomiast innej rzeczy: dlaczego wszystkie westchnienia są pisane przez samo "h"? Te "eh", "ah", "oh" są dobre po angielsku, ale po polsku wszystkie się powinny pisać przez "ch".
_________________ If you want something done, do it yourself! - Jean-Baptiste Emanuel Zorg, Piąty element
Więcej dowiesz się o człowieku po godzinie gry, niż po roku rozmowy - Platon, Zeus: Pan Olimpu
Mnie bardziej od nazw zmiesmaczyły "opisy" kliwerze, tym bardziej że np miksturka daje też efekt upicia się po użyciu a nie ma tego w opisie ani we właściwościach...
memory napisał/a:
miało być dowcipnie...
MIAŁO! Good point memory... tylko co z tego wyszło ;)
Cahir napisał/a:
Generalnie Panowie jakość Beamdogowego contentu w BG2EE jest sporo wyższa niż w BGEE /.../ Bartek działa z korektą BGEE
I Tyś sie dziwił mojemu hejtowi na E-e Czyli powiadasz do Bartka trzeba uderzać jeśli się znajdzie babola w jedynce? Hmm, sądziłem, że z K4thosem też się nią zajmujecie, ok :)
porfirion napisał/a:
dlaczego wszystkie westchnienia są pisane przez samo "h"?
Hę?
---
A wracając do meritum - nie wiem o co tu chodzi, czytam te screeny jakie K4thos wkleił z angielskim oryginalnym tekstem i też wydają mi się co najwyżej nędzne... może maja tam być jakieś odwołania jakich ja po prostu nie wyłapuję i stąd ten efekt? Na wyjaśnienie ze strony native speakera raczej nie ma co liczyć, ale może mnie jaki inny bardziej zaawansowany ludzik oświeci? :)
_________________
Heinrich Heine napisał/a:
Sen jest dobrą rzeczą, śmierć jeszcze lepszą, ale najlepiej byłoby wcale się nie narodzić.
Alvarez o modowaniu napisał/a:
Może przytoczę twierdzenie Liberty'ego, które jakoś tak idzie: planujesz jakiś projekt, wyznacz sobie termin, pomnóż potrzebny czas przez 2 a i tak nie zdążysz.
Wybrane fragmenty banterów:
Edwin napisał/a:
-Phi! Porównywać mnie do jakiegoś podrzędnego nekromanty! (Stanowczo na zbyt wiele sobie pozwala, muszę pokazać mu gdzie jego miejsce.) Prawdopodobnie przemawia przez ciebie zwykła zazdrość. Wy, maluczcy macie tendencje do zawiści wobec tych, którzy was przerastają. Ja zaś czynię to nie tylko talentem ale i wzrostem, karzełku.
-*Posłał Edwinowi szeroki uśmiech przemawiając serdecznym tonem* Jeszcze raz nazwiesz mnie „karzełkiem” a utnę ci na dole coś niezwykle małego, co może jednak mimo wszystko być ci drogie. Gdy zaś chodzi o te dyrdymały o talencie... znów przypominasz mojego żałosnego, byłego towarzysza...
Minsc napisał/a:
-Niebywałe, że ten chomik jeszcze oddycha. Znajdując się nieco bliżej ciebie wielkoludzie na pewno zaniechałbym tej czynności, powiedz, uważasz że pranie onuc urąga twej męskości, czy po prostu lubisz informować wrogów zapaszkiem o tym, iż się do nich zbliżasz?
-Boo być może jest niewielki Montaronie, ale jest też o wiele silniejszy niż się zdaje. A to, co czujesz to zapach prawdziwego mężczyzny, który przykryje każdy odór zła, na jaki trafi, co nie, Boo?.
Viconia napisał/a:
-Mmm... wciąż robisz wrażenie Viconio, moja ty hebanoskóra kusicielko. Zdajesz sobie sprawę jak działasz na otoczenie, prawda?
-Oczywiście samcze, dzięki temu jalukul, mężczyźni tacy jak ty – myślący kroczem zamiast głową – stają się łatwiejsi w kontrolowaniu
Nie no generalnie i K4thos i ja możemy to poprawić, z tym że ja wolę się teraz skupić na tłumaczeniu Neery. Może uda mi się chociaż zerknąć na te opisy przedmiotów i poprawić te "ohy" i "ahy", ale na dogłębne przejrzenie nowych dialogów BGEE raczej z mojej strony nie ma szans na razie.
_________________ Then they summoned me over to join in with them
To the dance of the death.
Into the circle of fire I followed them
Into the middle I was led
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum