Poprzedni temat «» Następny temat
Lista nazw z Worldmap (póki co z wersji 6.6)
Autor Wiadomość
morgan 
Dziecię Bhaala
Exiled Bard


Posty: 5576
Podziękowania: 433/317
Skąd: Island of Misfit Toys
Wysłany: 2008-02-18, 10:46   Lista nazw z Worldmap (póki co z wersji 6.6)

To oczywiście nie jest moje tłumaczenie - zrobił to kilka miesięcy temu Hesus...

Dark Side of the Sword Coast:
Wood of Sharp Teeth - Las ostrych kłów
Forest of Forgotten Souls - Las zagubionych dusz
Castle Daerthmac - Cytadela Daerthmaca
East Wood of Sharp Teeth - Południowy las ostrych kłów

Northern Tales of the Sword Coast:
Northern Coast - Północne wybrzeże
Field of the Dead - Pola umarłych
Northern Wood - Północny las
Wood of the Dead - Las umarłych
Northern Citadel - Północna Cytadela
Temple of the Black Hand - Świątynia Czarnej Dłoni
Sirene's Island - Wyspa sirin

Secret of Bone Hill:
Bald Hill - Łyse wzgórza
Restenford - Zamek Resten
Reddy Forest - Spokojny las
Bone Hill - Kościane wzgórze
Garrotten - Garrotten
Sir BillyBob's Farm - Farma Billy Boba
Temple - Świątynia
Tri - Top - Tri - Top
Garrotten Castle - Zamek Garrotten
Assassin's Grotto - Grota zabójców
Lake Lizards - Jęzioro jaszczurek
Thief's Den - Jaskinia złodziei

Shadows over Soubar:
River Chionthar - Rzeka Chionthar

The Darkest Day:
Snake Woods - Wężowe lasy
Troll Mountains - Trollowe góry
Eshpurta - Eshpurta
Hall of Knowledge - Świątynia Wiedzy
Riatavin - Riatavin
Deep Mir Forest - Knieja Mir
Haunted Forest - Nawiedzony las
Trollford - Twierdza Trolli
Orgoth's Tower - Wieża Orgotha
Purskal - Purskal
Rusted Scabbard - Zardzewiała Pochwa

Check the Bodies:
West Hlondeth - Zachodnie Hlondeth
Central Hlondeth - Hlondeth
Sunset Mountains - Góry zachodzącego słońca
Snowflake Mountains - Góry śnieżne
Academy of Kuldin - Akademia Kuldin
Secluded Meadow - Ustronna łąka
Hunting Lodge - Myśliwska ambona
Druidic Circle - Krąg druidów
Rauthym Island - Wyspa Rauthym
Neng Horse Ranch - Stadnina Nenga
Brimstone Bridge - Piekielny Most
East Hlondeth - Wschodnie Hlondeth

Region of Terror:
Arlax - Arlax
Monzuma's Cave - Jaskinia Monzumy
Westchar - Westchar
Olmar's Castle - Twierdza Olmar
Talavan's Castle - Twierdza Talavan
Maribur - Maribur
Mysterious Cave - Tajemnicza grota
Hunting Forest - Las
The Arena - Arena
Esath's Farms - Gospodarstwa Esath
Gaidan's Castle - Zamek Gaidana
North Cave - Północna jaskinia
Razor's Hideout - Kryjówka Razora
Slave Route - Szlak Niewolniczy
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Marlong 
Dziecię Bhaala


Wiek: 26
Posty: 310
Podziękowania: 34/2
Skąd: Kraina Cieni
Wysłany: 2008-03-01, 21:28   

Przeglądałem i znalazłem małe niedociągnięcie(już w poprzedniej wersji było), mianowicie Restenford przetłumaczone na "Zamek Resten", powinno zostać w oryginale, bo to nazwa wioski(zamek jest dopiero za Restenford), jeszcze "tri-top" -można przetłumaczyć na "Trzy szczyty"(Potrójny szczyt zdaje mi się gorzej brzmieć)
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
morgan 
Dziecię Bhaala
Exiled Bard


Posty: 5576
Podziękowania: 433/317
Skąd: Island of Misfit Toys
Wysłany: 2008-03-01, 21:39   

Restenford to po prostu Bród (na/przez?) Resten... Ludzie, czy naprawdę tak mało osób dostrzega różnicę pomięcy fort (fort itd.) a ford (bród)??;)
W samym powyższym tłumaczeniu tez to oczywiście zaistniało:
Cytat:
Trollford - Twierdza Trolli
(a przecież jest poprawione przez Cuttootha tłumaczenie w TDD...
A co do poprzedniej wersji - obiecałem Hesusowi podesłać pełną listę (bo jest ich więcej) poprawek i propozycji, ale - jesli ktoś coś dostrzega - piszczie... Co do tri-top - bardzo dobre rozwiązanie (BoRo się ucieszy;)
A post przeniosę w odpowiednie miejsce (miałęm odblokować wraz z listą zmian, ale może i lepiej, jesli zrobię to teraz...
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
morgan 
Dziecię Bhaala
Exiled Bard


Posty: 5576
Podziękowania: 433/317
Skąd: Island of Misfit Toys
Wysłany: 2008-03-18, 22:34   

Garść poprawek - na szybko:
wszystkie ford jako bród (Restenford - Bród (na/przez - zostawiam to Twojemu uznaniu) Resten), Trollford - Trollowy Bród
Lake Lizards - Jęzioro jaszczurek - po pierwsze Jezioro, po drugie ImHO Jaszczurze jezioro
Olmar's Castle - Twierdza Olmar
Talavan's Castle - Twierdza Talavan
to są nazwy własne - Zamek Olmara, Zamek Talavana
Hunting Forest - Las Łowów??

AHA, jeszcze jedno: b. ważne: z racji że są to nawy własne - człony (rzeczowniki itd. nie wlacza sie do tego przyimków itd.) pisane są z dużej litery: Wężowy Las, ale Bród na Resten
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Marlong 
Dziecię Bhaala


Wiek: 26
Posty: 310
Podziękowania: 34/2
Skąd: Kraina Cieni
Wysłany: 2008-03-18, 22:59   

Co do Restenford to chcę zauważyć, że tego w ogóle się nie powinno tłumaczyć(jest to nazwa wioski), tak samo, jak nie zobaczymy na polskiej mapie miasteczka Małe Miasto, jeśli już, to Smallville(o ile takowe <w Ameryce oczywiście> istnieje - pierwsze, co mi wpadło do głowy :-P ) - z kolei w drugą stronę takich Brodów Parceli raczej nikt nie będzie tłumaczyć na Parcelsford... czy coś w tym stylu(nie wiem o jakie parcele tak naprawdę chodzi... :mrgreen: ), tylko zostawi w oryginale; druga sprawa to, że "Bród na Resten" po prostu nie pasuje do nazwy wioski :->

A i jeszcze jedno: miał ktoś tak w ogóle ostatnio kontakt z Hesusem?
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Hesus 


Wiek: 29
Posty: 14
Wysłany: 2008-03-18, 23:10   

jesli moge sie dolaczyc to powiem tak moje uwczesne tlumaczenie bylo zrobione niestety na podstawie mojes wtedy dosyc skromnej wiedzy na podstawie swiata Forgotten Realms ale od tego czasu przeczytalem nieco ksiazek i tak prawde mwiac to przetlumaczylem dobrze tylko czesc nazw ale mozna to poprawic wlasnie tyumacze i moge poprawic nazwy do mapy swiata w wersji 7.0
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Marlong 
Dziecię Bhaala


Wiek: 26
Posty: 310
Podziękowania: 34/2
Skąd: Kraina Cieni
Wysłany: 2008-03-18, 23:27   

mam nadzieję, że masz możliwość poprawienia poprzedniej wersji, a mianowicie: "Dzielnica Cementarna"; "Dzielnica Swiątyń"; "Przelecz Małego Zęba"; "Południwy las ostrych kłów"; "Jęzioro jaszczurek" - to by chyba były wszystkie drobne literówki z wersji 6.6; ostatni błąd podobnej natury to "niemusisz" (@5000)
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Hesus 


Wiek: 29
Posty: 14
Wysłany: 2008-03-18, 23:45   

spoko wszystko da sie poprawic

usunolem juz te literówki
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
morgan 
Dziecię Bhaala
Exiled Bard


Posty: 5576
Podziękowania: 433/317
Skąd: Island of Misfit Toys
Wysłany: 2008-03-19, 03:36   

Marlong napisał/a:
nie powinno tłumaczyć(jest to nazwa wioski

Nie zgodze się z tym stwierdzeniem (zresztą na tym Forum niejeden post już został napisany w tej sprawie) - przypomne raz jeszcze, że zasadniczo w BG nazwy mieścin (vide: Wrota Baldura) i wiosek (Targowo, Wzgórza Umar) są tłumaczone... Jesli swoją teorię opierasz na 'tłumaczeniu' D'n'D - wypada mi pokiwać ze smutkiem głową (na temat 'jakości' tego 'przekładu' wypowiadałem się nie raz i nie dwa)...
Niestety - fakt, ze w zdecydowanej większości tłumaczeń zostawia się bezsensownie skądinąd (patrząc z puktu widzenia przeciętnego użytkownika polszczyzny) brzmiące nazwy anglojęzyczne (aczkolwiek są również przegięcia w drugą stronę: LotR w tłumaczeniu J. Łozińskiego, który (jako Ładysław jakiśtam) później skatował m.in. Diunę) nie oznacza ImHO, że są one lepsze - co ciekawe jakoś nikt nie zgłaszał zastrzeżeń (a przecież tłumaczenie W. v6.6.1 puszczono w świat bodajże w sierpniu poprzedniego roku) do nieszczęsnego Zamku Resten, a kiedy to niedawno zostało uczynione - nie w tym aspekcie w jakim powinno... W sumie to już tyle o tym pisałem, że nie mam ochoty więcej;>
Marlong napisał/a:
Bród na Resten" po prostu nie pasuje do nazwy wioski

Pojeździj trochę po najjaśniejszej pomrocznej - to zobaczysz takie nazwy wiosek, że oko Ci zbieleje - niektórych nazw nie godzi się nawet cytować;)... A propos samego brodu - mieścinka z której się wywodzę pierwszy raz została (jako civitatis - miasto) wspomniana (jako miejsce jednego dość ważnego układu - 15 II 1282 r., na mocu którego Przemysł II 'odziedziczył' po Mszczuju (Mściwoju) II Pomorze) - pod nazwą Langenfurt (Długi Bród;) (taki mały ekskurs)...
Marlong napisał/a:
"Południwy las ostrych kłów"; "Jęzioro jaszczurek"

To już powyżej prostowałem
Marlong napisał/a:
miasteczka Małe Miasto, jeśli już, to Smallville

Miasteczko;) właśnie... A powaznie - w rzeczywistym świecie nazw się nie tłumaczy (implikacje takiego postępowania byłyby po prostu niewyobrażalne) - pamiętam jak pracowałem w biurze tłumacza przysięgłego w pewnej dziurze (dawne dzieje;(, która przed '45 r. nazywała sie Deutsch Krone - i ludzie masowo przychodzili, żeby im w tłumaczonych CV wpisywać tę właśnie nazwę;)... Używanie nazw lokalnych (poza przyjętymi tradycją - np. w PL Nowy York) ma wiele uzasadnień (m.in. zgodnośc dokumentów), ale w tłumaczonym od postaw świecie przestrzeganie tych reguł nie jest po prostu wymagane, ani konieczne dla funkcjonalności...

A dla polepszenia nastroju wszystskich odsyłam do poprawionej (v7.0.4 - http://athkatla.cob-bg.pl/viewtopic.php?t=2348;) wersji mapy (nie obejmuje ona wczorajszych zmian, bo oczywiście topic był w ciągu ostatnich 2 lub 3 tygodni w najlepszym wypadku w stanie hibernacji (także z mojej winy), a w dość szybkim tempie wrócił do życia kiedy Hesus podesłał mi nową wersję mapy;)
Jakby nie patrzeć wygląda ona ImHO naprawde dobrze...
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Marlong 
Dziecię Bhaala


Wiek: 26
Posty: 310
Podziękowania: 34/2
Skąd: Kraina Cieni
Wysłany: 2008-03-19, 18:29   

No właśnie chciałem się odwołać do takiego Waterdeep, czy też choćby Neverwinter(propo tłumaczenia wiosek/"miasteczek" - również w BG ;) ) - a propo zbielenia oczu, to już różne dziwne rzeczy widziałem: Stalowe Baby, Sforne Gacie, Mokra Lewa(Prawa też jest), Złe Mięso... a BoRo tłumaczy Restenford, czy nie?
btw. Łoziński to ten od "Bilba Bagosza z Bagoszna"?; no i też sorry za dubla z tym literówkami :-P ; 15 II 1282r - polska nazwa miasta zaiste bardzo ładna - jesteś kępniczaninem(?) -> za to po prostu kocham nasz rodzimy język
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
morgan 
Dziecię Bhaala
Exiled Bard


Posty: 5576
Podziękowania: 433/317
Skąd: Island of Misfit Toys
Wysłany: 2008-03-19, 19:04   

Marlong napisał/a:
kępniczaninem

wolę kępnianin lub swojsko kympniok;) - tam się urodziłem - ale od wielu lat krążę po świecie, więc ta nazwa juz mi nie przysługuje... Ale gratuluję znajomości (dziejów lub googla;)
Marlong napisał/a:
Sforne Gacie

Wolałbym raczej Niesforne;)
Marlong napisał/a:
btw. Łoziński to ten od "Bilba Bagosza z Bagoszna"?;

dokładnie;/ (choć lepiej;) - bardziej po polsku byłoby Wiluś (i Frycek) Woras z Woreczna;>
Marlong napisał/a:
Waterdeep

czy wszyscy musicie się odwoływac do tego?? Waterdeep jak przypuszczam dlatego, że oznacza zarówno państwo jak i jego stolicę...
Marlong napisał/a:
Neverwinter

Tłumaczył to już ktoś całkiem inny - dlatego nie było zmiany... Może chęci do poszukiwania odpowiedniego zamiennika;)
Marlong napisał/a:
BoRo tłumaczy Restenford

BoRo czeka na nazwy (bo z Kowalowego tłumaczenia się nie doczekał)... A czy tłumaczy (najlepiej jakby sam się wypowiedział) czy raczej zostawia jako Restenford (aczkolwiek, 100% pewności nie mam - przepadły mi logi z gg, jesli mnie pamięć nie zawodzi podawałem Mu to jako Bród Resten (to było kilka miechów temu a moja wiedza o topografii tamtych okolic daleka od odpowiedniej) pojęcia nie mam...
Są tłumaczenia śmieszne, ale też i odważne (proponuję zajrzeć jeszcze raz do części dotyczącej nazw w TDD) - a ja po prostu nie lubię tendencji zostawiania nic niemówiących większości ludzi nazw - jeśli nie ma przeciwskazań optowałbym za tłumaczeniem - w LotR jest (wiem, że dotyczy to głównie mostu, ale też obejmuje jego okolicę (było w którymś liscie JRR Tolkiena bodaj)) Most na Brandywinie (czy jak chciał Łoziński Gorzawinie;)...
Aczkolwiek jeśli będzie forma Restenford - 'stary jestem - nie potnę się';)
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Philoos 
Zasłużony


Wiek: 34
Posty: 866
Podziękowania: 24/11
Skąd: Poznań
Wysłany: 2008-03-19, 20:52   

morgan napisał/a:
Są tłumaczenia śmieszne, ale też i odważne (proponuję zajrzeć jeszcze raz do części dotyczącej nazw w TDD) - a ja po prostu nie lubię tendencji zostawiania nic niemówiących większości ludzi nazw

Zgadza się, nawet te śmieszne tłumaczenia dodają grze kolorytu, o ile nie nadużywane.
morgan napisał/a:
Pojeździj trochę po najjaśniejszej pomrocznej - to zobaczysz takie nazwy wiosek, że oko Ci zbieleje - niektórych nazw nie godzi się nawet cytować;)

Na potwierdzenie tych słów: klik
_________________
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
morgan 
Dziecię Bhaala
Exiled Bard


Posty: 5576
Podziękowania: 433/317
Skąd: Island of Misfit Toys
Wysłany: 2008-03-19, 21:30   

morgan napisał/a:
Są tłumaczenia śmieszne, ale też i odważne

(nie ma to jak cytować samego siebie;) - źle się wyraziłem - miałem na myśli, że są tłumaczenia śmieszne (żałosne), są także i odważne... Aczkolwiek i tak nic nie przebije Zardzewiałej Pochwy...
Niezależnie od powyższego stwierdzenia w pełni zgadzam się z Philem:
Philoos napisał/a:
Zgadza się, nawet te śmieszne tłumaczenia dodają grze kolorytu, o ile nie nadużywane.
...
Jednak nie uważam by będąca przedmiotem dyskusji nazwa była śmieszna;)
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
boro 


Wiek: 33
Posty: 541
Podziękowania: 27/24
Skąd: Zabrze
Wysłany: 2008-03-20, 08:59   

Jak na razie nie przetłumaczyłem nazwy Restenford, zastanawiałem sie na tym całym brodem ale jakoś mnie nie przekonuje. Ale jeśli dojdziemy do ogólnego porozumienia, to zmienie, nie ma problemu. A co do Tri-Top, również nie zmieniłem nazwy, ale zastanawiałem sie nad "trójszczyt'em".
Narazie większości nazw, które stwarzają jakieś problemy nie zmieniam, żeby później je szybciej znaleźć w plikach. Kiedy coś juz będzie ustalone, sie pozmienia :)
Cytat:
Thief's Den
ja byłbym za "Nora złodziei" ewentualnie kryjówka
morgan napisał/a:
Forest of Forgotten Souls - Las zagubionych dusz

ja bym proponował "zapomnianych"
Cytat:
East Wood of Sharp Teeth - Południowy las ostrych kłów

Nie powinno to być wschodni las?
morgan napisał/a:
Rusted Scabbard - Zardzewiała Pochwa

Pieczony skarabeusz, ale zadrzewiała pochwa jest bardzo oryginalna :P
Cytat:
Hunting Forest - Las

Las łowów
_________________
Behold the flesh and the power It holds

( °Д°) <You've got to be kidding me...
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
morgan 
Dziecię Bhaala
Exiled Bard


Posty: 5576
Podziękowania: 433/317
Skąd: Island of Misfit Toys
Wysłany: 2008-03-20, 21:57   

BoRo napisał/a:
Thief's Den
ja byłbym za "Nora złodziei" ewentualnie kryjówka

melina albo speluna;> a poważniej - np. zacisze lub ustronie złodziei, aczkolwiek mogą wydać się zbyt wyszukane...
BoRo napisał/a:
Forest of Forgotten Souls - Las zagubionych dusz
ja bym proponował "zapomnianych"

racja
BoRo napisał/a:
East Wood of Sharp Teeth - Południowy las ostrych kłów
Nie powinno to być wschodni las?

Touchée
Cytat:
Rusted Scabbard - Zardzewiała Pochwa

Oficjalne z TDD - sądzę, że ThugPoeta - spotkało się to z bardzo gorącym (czemu nie wilgotnym;) przy okazji) przyjęciem...
BoRo napisał/a:
Hunting Forest - Las
Las łowów

Proponowałbym doczytac - kilka postów wyżej proponowałem to samo
_________________
Pozdrawiam
\m/organu\m/
\m/agnu\m/

Kontakt ze mną - via mail (morgan19[at]interia.pl) lub GG (9928331)

Szukał długo...długo, tajemnie, nie zwierzając się ludziom.
Oczy jego były rozświecone wewnętrznym odbłyskiem jasnej idei.
Szukał....
- i to, na co patrzał, nie zadowalało go.
Gdzie?
(...)
Trwożnie, pytająco usiłował wszystko poznać, zobaczyć...
Nie ma....
badał, wgłębiał się, szukał...
Nie ma, w ludziach nie ma, w ich myślach, tworach...
Wszystko szare, przeciętne, monotonne....
(...)
wszystko obszedł... w społeczeństwie, w ludziach, nigdzie.
a może źle szukał?
nie - ależ nie. Obszedł wszystko, wszystko widział, wszędy pytał....
a może jest za brutalny? może jego dusza - ta harfa Eola - ma za grube struny, by na nich mogły zadrgać i zafalować subtelne tajemnice?
nie.
przecież ten błysk, przecież czuł, dlatego szukał......."
I jeśli kiedykolwiek umrę – a wiem, że umrę w bardzo krótkim czasie – umrę, zgłębiwszy ten świat z bliska i z daleka, z góry i z dołu, ale z nim nie pogodzony. Umrę i On zapyta mnie wówczas: «Czy było ci tam dobrze, czy źle?» Ja zaś będę milczeć, opuszczę wzrok i będę milczeć. Niemota taka znana jest wszystkim, którzy zebrali żniwo wielodniowego i zapamiętałego pijaństwa. Czyż bowiem życie ludzkie nie jest chwilowym otępieniem duszy, a także jej zaćmieniem? Wszyscy jesteśmy jakby pijani, każdy na swój sposób; jeden wypił mniej, inny więcej. I na różnych różnie to działa: jeden śmieje się światu w twarz, a inny skłania głowę na piersi tego świata i płacze. Jeden już się wyrzygał i jest mu dobrze, a innego dopiero zaczęło mdlić. A cóż ja? Wiele zaznałem, ale nic nie zdziałałem. Nigdy się nawet tak naprawdę nie roześmiałem i ani razu mnie nie zemdliło. Ja, który doznałem w tym świecie tyle, że tracę rachunek i zapominam kolejności – ja jestem najtrzeźwiejszy z całego świata; na mnie to wszystko marnie działa... «Dlaczego milczysz?» – spyta Pan, spowity w błękitne błyskawice. A co ja mu powiem? Nic, tylko będę milczeć i milczeć... Ta łza nie jest wyrazem żalu, ta łza nie jest smutkiem,
to łza ...
nieporadności,
bolesne piękno,
bezsilność bezkresu piękności
i minimalistycznych możliwości.
Ta łza, to łza niewolnika.
Chcę czuć, móc czuć piękno
zamknięty w szklanej łzie ...
Ja umieram na zawsze
szczelnie zamknięty w podświadomości,
zatruty, zawstydzony,
zaszczuty ...
Ja umieram na zawsze.
To bezkres palety odczuć zamknięty
w zubożałości możliwości ...
Ja umieram
na zawsze.

Lost Illusions Tavern
Impressiones (Ænigmællæ) || Antiimpressiones (sanguine scriptæ) | Antiimpressiones (ira scriptæ) || Impressiones (Divinæ)
Corpus Tuum (18+) | Impressiones (Rosellæ) || Impressiones (epicæ) || Impressiones (musicæ) | Anti- et postimpr. (musicæ)

Hiperestezja | Witold Zimmer | (N)e(u)rotica



Jvegi napisał/a:
Nie, nie można się cieszyć, że mamy nową formę sponsorowania developmentu, szansę na spełnienie tych marzeń o prawdziwej ewolucji crpegów, gier lepszych niż baldury czy arcanum.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group