Poprzedni temat «» Następny temat
[BG1/BGT] The Stone Of Askavar PL
Autor Wiadomość
Bartek 
Przyjaciel Klanu

Posty: 277
Podziękowania: 19/9
Skąd: Psychedelia
Wysłany: 2012-05-16, 14:57   [BG1/BGT] The Stone Of Askavar PL

The Stone Of Askavar został przetłumaczony do wersji 1.7. Modyfikację można pobrać z tej strony.

Stąd możecie pobrać polskie tłumaczenie.

W modyfikację grałem i ją testowałem wraz z przekładem.
Ostatnio zmieniony przez Alvarez 2012-12-30, 18:13, w całości zmieniany 3 razy  
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Więcej szczegółów
Za tę wypowiedź podziękowali:
Scol
Scol 


Wiek: 28
Posty: 716
Podziękowania: 98/112
Skąd: Kraków
Wysłany: 2012-12-22, 09:56   

Z tego co widzę to twoje tłumaczenie jest już dostępne w wersji 1.8, wykrzacza się jednak podczas instalacji ze względu na brak katalogu Worldmap/Polish.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Bartek 
Przyjaciel Klanu

Posty: 277
Podziękowania: 19/9
Skąd: Psychedelia
Wysłany: 2012-12-22, 15:29   

Scol napisał/a:
Z tego co widzę to twoje tłumaczenie jest już dostępne w wersji 1.8, wykrzacza się jednak podczas instalacji ze względu na brak katalogu Worldmap/Polish.


zaktualizowane.

W pliku załączony jest przekład worldmap

TSoA 1.8.rar
Pobierz Plik ściągnięto 431 raz(y) 28,88 KB

Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Więcej szczegółów
Za tę wypowiedź podziękowali:
Jasson
Kinski 
Dziecię Bhaala
Zajebójca

Wiek: 39
Posty: 1355
Podziękowano 78 razy
Skąd: Białoruś
Wysłany: 2013-03-03, 03:02   

Cytat:
@125 = ~Notatka~
@126 = ~Mała dziewczynka - dom w Beregoście niedaleko Gospody Feldeposta
Żebrak - północno-zachodnia część Wrót Baldura
Stary czarodziej - Hiacyntowa Knieja
Nekromanta - jaskinia na wysepce na północ od Nashkel~


Błąd, ale wynika on z tego, że tak jest w oryginale. Dom mieści się na północ od Płonącego Czarodzieja. To nie informacja, to dezinformacja. Irytująca, bo trzeba przeszukiwać fora, tracąc czas.

Jest "Płonąca Syrena", powinno być "Spłoniona" (słownik nazw własnych FRTrans przydatna rzecz).

Na finiszu Cearwin odsyła nas do Lasu Ostrych Kłów, a chodzi o Obóz bandytów. LOK jest w oryginale (Wood of Sharp Teeth).

W kilku przedmiotach odporności na żywioły ustawiane na określonym poziomie (np. @92 = ~Talos Storm Shield~), w innych premia jest dodawana do pozostałych (kumuluje się). W oryginale jest to rozgraniczone, w polskiej wersji wszędzie jest + ileś tam%.
_________________
Varscona.pl | Baldurs Gate - youtube | Children Of Bhaal - youtube | Twitch
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Bartek 
Przyjaciel Klanu

Posty: 277
Podziękowania: 19/9
Skąd: Psychedelia
Wysłany: 2013-12-10, 22:12   

Cytat:
W kilku przedmiotach odporności na żywioły ustawiane na określonym poziomie (np. @92 = ~Talos Storm Shield~), w innych premia jest dodawana do pozostałych (kumuluje się). W oryginale jest to rozgraniczone, w polskiej wersji wszędzie jest + ileś tam%.


Nie bardzo wiem o jakich przedmiotach mówisz, mógłbyś podać przykłady...
Możliwe, że autor modyfikacji zmienił parametry, stąd też błędy.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Cahir 
Pan Świtu


Wiek: 36
Posty: 916
Podziękowania: 147/36
Wysłany: 2015-07-18, 10:00   

Ok, wiem, że Bartek jest chwilowo nieosiągalny, ale wyszła nowa wersja Stone of Askavar i autor prodi chętnych o dotłumaczenie nowych linii: http://www.baldursgatemod...hp?topic=8283.0
_________________
Then they summoned me over to join in with them
To the dance of the death.
Into the circle of fire I followed them
Into the middle I was led
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
porfirion 
Czciciel Azutha
osiełek


Posty: 694
Podziękowania: 128/87
Skąd: Zielona Gęś
Wysłany: 2016-07-09, 11:24   

Ojoj, widzę, że prawie rok minął i cisza...

Mam ochotę dołączyć Stone of Askavar do swojej instalki BG1, ale jeśli dobrze widzę, to nie ma co kombinować z nakładaniem wersji tłumaczenia 1.8 do wersji modu 1.9, bo się może wszystko posypać. Chyba nie pozostaje nic innego, jak zainstalować mod po angielsku...
_________________
If you want something done, do it yourself! - Jean-Baptiste Emanuel Zorg, Piąty element


Więcej dowiesz się o człowieku po godzinie gry, niż po roku rozmowy - Platon, Zeus: Pan Olimpu


We internecie...
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Etamin


Posty: 5
Wysłany: 2016-08-25, 12:07   

Ktoś zajmuje się aktualizacją tłumaczenia do wersji 1.9?
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Kliwer 


Wiek: 30
Posty: 1355
Podziękowania: 139/201
Wysłany: 2016-08-25, 16:59   

No chyba nikt. Bartka dawno u nas nie było.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Cahir 
Pan Świtu


Wiek: 36
Posty: 916
Podziękowania: 147/36
Wysłany: 2016-08-25, 17:12   

Bartek jeździ po świecie, ale mam z nim kontakt mailowy, więc mogę podpytać, czy nad tym pracuje.
_________________
Then they summoned me over to join in with them
To the dance of the death.
Into the circle of fire I followed them
Into the middle I was led
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Bartek 
Przyjaciel Klanu

Posty: 277
Podziękowania: 19/9
Skąd: Psychedelia
Wysłany: 2016-11-02, 23:46   

Na dniach dotłumaczę... tylko czy obecna wersja sygnowana jest numerem 1.9 czy 2.0?
_________________
You Don't Create Trance, Trance Created You!
In 604 Trance We Trust and love to Dance!
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Cahir 
Pan Świtu


Wiek: 36
Posty: 916
Podziękowania: 147/36
Wysłany: 2016-11-03, 09:29   

Kurde chyba zapomniałem w tym temacie do ciebie Bartku napisać :razz:
_________________
Then they summoned me over to join in with them
To the dance of the death.
Into the circle of fire I followed them
Into the middle I was led
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Etamin


Posty: 5
Wysłany: 2016-11-14, 10:50   

Wyszła już wersja 2.0: https://forums.beamdog.com/discussion/42168/mod-the-stone-of-askavar-for-totsc-tutu-bgt-and-bg-ee
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Cahir 
Pan Świtu


Wiek: 36
Posty: 916
Podziękowania: 147/36
Wysłany: 2016-11-14, 20:44   

Bartku, to jest twoje tłumaczenie (to do wersji 1.8)?
_________________
Then they summoned me over to join in with them
To the dance of the death.
Into the circle of fire I followed them
Into the middle I was led
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
memory 
Gwiazda Mystry


Wiek: 45
Posty: 611
Podziękowania: 136/154
Skąd: Garwolin
Wysłany: 2018-01-04, 23:26   

Chciałem trochę odpocząć od tłumaczeń i zagrać sobie w TWM EE połączone z kilkoma ciekawszymi modami questowymi. Wszystko szło fajnie dopóki nie okazało się, że w TSoA nastąpiły naprawdę spore zmiany i tłumaczenie Bartka nie pozwala już cieszyć się rozgrywką w tego moda po polsku. Nawet zainstalowałem go sobie po angielsku, ale zanim dobrze dotarłem do Beregostu nie byłem już w stanie skupić się na niczym, jak tylko na tym, że coś trzeba dotłumaczyć :grin: .
I teraz tak nieśmiało dostosowuję tłumaczenie do wersji 2.0 tak, żeby śmigała na EE. Jak mi się uda, to na pewno dam znać.
Mam nadzieję, że nikt inny jeszcze z tym nie walczy?
_________________
Slainte mhath!
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group