Poprzedni temat «» Następny temat
Sheena NPC - prace nad tłumaczeniem
Autor Wiadomość
Lava Del'Vortel 
Avatar Sune
Łasiczy Szperacz


Wiek: 30
Posty: 3134
Podziękowania: 215/71
Wysłany: 2010-12-26, 21:13   

PRO to od protagonist, czyli charname. Samo RACE wskazuje rasę danej postaci.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Żelazko 
Morgan mnie zbił


Posty: 553
Podziękowania: 23/175
Wysłany: 2011-01-05, 06:03   

Cytat:
@2662 = ~Your brother is a wonderful being, Imoen.~ [K#SHEEN1]
@2663 = ~Yes, but I still have trouble understanding why he chose to befriend a, a dragon, like you.~
@2664 = ~If I were a dragon, your brother would have probably slain me on the day he found me in that rotting cage, right where I stood.~


To są bantery z Imoen. Tak wygląda, że autor nie uwzględnił tego, że ktoś mógł sobie wybrać postać żeńską za swojego NPC....
Dałoby się tam jakiegoś tweaka dać, że w zależności od płci naszego CHARNAME, będzie pisało brat/siostra?
_________________
Pod żadnym warunkiem nie usuwać mi warna.

Morganizm wyjaśniony.
http://athkatla.cob-bg.pl...p=109149#109149
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Lava Del'Vortel 
Avatar Sune
Łasiczy Szperacz


Wiek: 30
Posty: 3134
Podziękowania: 215/71
Wysłany: 2011-01-05, 09:58   

możesz pokombinować jakoś z tokenami, albo po prostu zmień bantery... Wątpię, by ktoś się obraził, szczerze mówiąc...
Z tokenami musiałbyś pomyśleć, co by odwrócić to w sposób zmyślny, zmiana treści banterów jest lepszym wyjściem.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Karanith 
Przyjaciel Klanu


Wiek: 29
Posty: 1177
Podziękowania: 38/15
Skąd: Warszawa
Wysłany: 2011-01-05, 10:02   

Nie znam moda, ale czy to czasem nie jest banter pojawiający się wyłącznie wtedy, gdy CHARNAME romansuje z Sheeną? Wiele by to ułatwiło.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Lava Del'Vortel 
Avatar Sune
Łasiczy Szperacz


Wiek: 30
Posty: 3134
Podziękowania: 215/71
Wysłany: 2011-01-05, 10:08   

Warunki dialogu
Kod:

InParty("Imoen2")
See("Imoen2")
!StateCheck("Imoen2",STATE_SLEEPING)
Global("ImoenTalkSheena","GLOBAL",0)
CombatCounter(0)

Więc... nie... to banter dla wszystkich.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
L`f 
Uczeń Gonda


Wiek: 28
Posty: 1373
Podziękowania: 290/154
Wysłany: 2011-01-05, 15:24   

Cóż, podwójny string (SAY ~wersja dla rozmówcy-mężczyzny~ ~wersja dla rozmówcy-kobiety~) nie zda tu egzaminu, ponieważ to Imoen jest rozmówczynią Sheeny, ergo - zawsze będzie wyświetlona wersja kobieca. ;) Można by to obejść blokiem skryptowym zmieniającym płeć Imoen na czas banteru (jeśli protagonista jest mężczyzną), ale to trochę nieeleganckie i wymagające babrania się w skryptach.

Samymi tokenami też się raczej nie da, żeby nie brzmiało głupio. Lepiej to zgrabnie obejść w warstwie tekstowej, bawiąc się nieco tokenami i zmieniając w niewielkim stopniu treść banteru:

Cytat:
@2662 = ~Jesteś siostrą naprawdę wspaniałego bytu, Imoen.~ [K#SHEEN1]
@2663 = ~Owszem, jednak wciąż nie mogę zrozumieć, dlaczego <CHARNAME> zdecydował<PRO_HESHE> zaprzyjaźnić się ze... ze smokiem.~
@2664 = ~Gdybym była smokiem, zapewne zginęłabym z j<PRO_HISHER> ręki tego dnia, w którym mnie odnalazł w tamtej gnijącej klatce, gdzie mnie przytrzymywano.~ //a. 'dokładnie tam, gdzie stałam'. - zależnie od ewentualnego kontekstu w dalszej części banteru


Tłumaczenie jest jedynie propozycją i prezentacją zastosowania takiego obejścia. ;> Co prawda @2662 i @2663 są w nim niezbyt dobrze powiązane, dlatego w mojej propozycji @2663 umieściłem token <CHARNAME>.

A propos pominięcia 'like you' w @2663 - sformułowanie 'z takim smokiem jak ty' brzmiałoby dość dwuznacznie. ;)
_________________
AshfncaeicaliuheangfkacgakfgegcalgfcalhfcamhlhKi~.!
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Więcej szczegółów
Za tę wypowiedź podziękowali:
Żelazko
Żelazko 
Morgan mnie zbił


Posty: 553
Podziękowania: 23/175
Wysłany: 2011-01-24, 00:52   

Mógłby mi ktoś podać wszystkie odzywki Haer'dalisa gdzie wypowiada słowo 'wróbel'. Chcę być zgodny z polską wersją, a aktualnie mam zainstalowanego BG2 w wersji angielskiej...
_________________
Pod żadnym warunkiem nie usuwać mi warna.

Morganizm wyjaśniony.
http://athkatla.cob-bg.pl...p=109149#109149
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Simi 


Posty: 633
Podziękowania: 20/9
Wysłany: 2011-01-24, 20:00   

"Ten tu wróbel do lotu jest gotów, na twój rozkaz oczywiście."
"Kruk wylądował w gnieździe wróbla" - jak chcemy go przyłączyć.
He, więcej nie pamiętam.
Podziękuj autorce tego posta
 
 
Więcej szczegółów
Za tę wypowiedź podziękowali:
Żelazko
Thunder


Posty: 18
Podziękował 1 razy
Wysłany: 2012-08-07, 13:31   

Na pewno jest jeszcze "Poezja wypełnia serce wróbla" - zdaje się, że wtedy, gdy go uwalniasz z jego pierwotnego więzienia u maga.
Jeżeli prace nadal trwają, pogrzebię po dialogach, jak nie, to nie ma sensu.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group