Poprzedni temat «» Następny temat
FRtrans - słownik nazw własnych Zapomnianych Krain
Autor Wiadomość
Cuttooth
Gwiazda Mystry

Wiek: 37
Posty: 537
Podziękowania: 126/45
Wysłany: 2009-08-31, 00:09   FRtrans - słownik nazw własnych Zapomnianych Krain

Każdy tłumacz modów do BG zetknął się chyba z taką sytuacją, gdy musiał przetłumaczyć jakiś czar tudzież nazwę przedmiotu występującą w podstawowym BG i za cholerę nie mógł sobie przypomnieć, czy taki np. czar 'silence' to po polsku 'cisza', 'uciszenie' a może 'milczenie'? Kończyło się przeważnie na przeglądaniu plików z zasobami gry bądź jakiś poradników. Na dłuższą metę bywa to dość frustrujące. Dlatego wymyśliłem sobie, żeby napisać prosty programik działający jak słownik, wrzucić do niego wszystkie nazwy własne z gry (i nie tylko) w wersji PL i ANG tak, aby w jednym miejscu, za jednym kliknięciem (no, prawie) można było znaleźć interesujące nas słowo. Tak właśnie powstał FRtrans (nazwa jest jaka jest, nie miałem lepszego pomysłu)

W programie zebrałem listę nazw własnych, takich jak:
-nazwy czarów i przedmiotów z BG 1 i 2 (by Morgan )
-nazwy czarów i przedmiotów z IWD1
-nazwy lokacji, potworów z BG 1,2 i IWD1
-nazwy geograficzne, nazwy przedmiotów, potworów, minerałów, roślin itp. z kilku podręczników o DnD (Potwory Faerunu, Księga broni i ekwipunku, Zapomniane Krainy - Opis Świata, Magia Faerunu)
Łącznie 5810 haseł.

Program prosty jak budowa cepa, obsługa nie wymaga chyba komentarza. Ściągamy, rozpakowujemy, uruchamiamy exe (oba pliki muszą znajdować się w jednym katalogu!). Zalecam włączenie opcji "Włącz szukanie podobnych" - nieco spowolni pracę programu, ale może ułatwić nam szukanie.

Znane problemy:
- algorytm sortujący alfabetycznie działa tak, że wywala polskie znaki na koniec, nie umiem tego naprawić. przy tłumaczeniu pol->ang trzeba mieć to na uwadze, choć nie jest to jakieś wielkie utrudnienie
- masa literówek! Będę starał usuwać się je na bieżąco.

Jedna uwaga: między podręcznikami DnD i grą występuje sporo rozbieżności, starałem się je poprawiać na korzyść gry, bardzo możliwe jednak, że coś mi umknęło - jeżeli znajdziecie coś, co nie pasuje do świata gry (np. w podręczniku mamy "głowę wywerna" a w grze jest "głowa wiwerny"), proszę pisać. Jeżeli będzie jakieś zainteresowanie tym programikiem, będę rozbudowywał listę haseł o kolejne (m.in. IWD2 czy kolejne podręczniki).

Jeśli znajdą się jacyś chętni na skorzystanie z tego programu, zapraszam. W razie jakiś uwag proszę pisać, albo w tym wątku, albo na PW.


----------------------------------------------------------------------------
EDIT 2009.09.01:

Nowa wersja programu (v.1.2):

http://baldur.cob-bg.pl/d...Rtrans_v1.2.rar

----------------------------------------------------------------------------
EDIT 2013.02.04:

Nowa wersja pliku słownika (v.130202):

http://baldur.cob-bg.pl/d...r.130202%29.rar

Instalacja:
-plik dict.res rozpakowujemy w folderze z programem FRtrans zastępując istniejący plik

-----------------------------------------------------------------------------
EDIT 2014.10.18

Nowa wersja pliku słownika (v.141018)

Instalacja:
-plik dict.res rozpakowujemy w folderze z programem FRtrans zastępując istniejący plik
Ostatnio zmieniony przez Alvarez 2014-10-24, 23:55, w całości zmieniany 6 razy  
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Więcej szczegółów
Za tę wypowiedź podziękowali:
morgan, Alvarez, Nero, Yennyfer, blackheart, chisette, Jinete, Wszelak, Aeraldo
Alvarez 
Zasłużony

Posty: 1949
Podziękowania: 253/73
Wysłany: 2009-08-31, 08:16   

A czy dałoby się zrobić tak by przy szukaniu haseł podobnych program wskazywał hasła z podaną frazą, ale nie koniecznie zaczynającą się od tej podanej (tak jak czyni to DLTCEP) ?
Tzn. aby wpisując "kula" pojawiały się nie tylko hasła typu: kula ostrzy, kula sfer itp. ale również Ognista kula.
Na liście haseł podobnych na wskazane propozycje nie można kliknąć, gdyby tak klikając na nie przechodziły do pola "Szukany wyraz:" bez potrzeby kopiowania...

Aha, jeszcze jedno, wpisuję "Promień sło", jedyną propozycją jest oczywiście Promień słońca, ale mimo to propozycji brak (to raczej związane z pierwszą uwagą).

Cytat:
Program prosty jak budowa cepa

Nie wiem czemu skojarzyło mi się w pierwszej chwili z DLTCEPem, może dlatego, że mi windows go wskazuje jako piąty najczęściej używany program :razz:

Przyda się nie tylko w tłumaczeniach, ale przy opisach m(i)odów również.

A czy czary z przetłumaczonych megamodów też tam z założenia kiedyś trafią (może jako osobna zakładka)?
_________________
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Cuttooth
Gwiazda Mystry

Wiek: 37
Posty: 537
Podziękowania: 126/45
Wysłany: 2009-08-31, 12:18   

Cytat:
A czy dałoby się zrobić tak by przy szukaniu haseł podobnych program wskazywał hasła z podaną frazą, ale nie koniecznie zaczynającą się od tej podanej (tak jak czyni to DLTCEP) ?
Tzn. aby wpisując "kula" pojawiały się nie tylko hasła typu: kula ostrzy, kula sfer itp. ale również Ognista kula.
Na liście haseł podobnych na wskazane propozycje nie można kliknąć, gdyby tak klikając na nie przechodziły do pola "Szukany wyraz:" bez potrzeby kopiowania...


Myślę że nie powinno być z tym problemu, postaram się coś takiego wrzucić w kolejną wersję programu.

Alvarez napisał/a:
Aha, jeszcze jedno, wpisuję "Promień sło", jedyną propozycją jest oczywiście Promień słońca, ale mimo to propozycji brak (to raczej związane z pierwszą uwagą).

Musisz wpisać pełną nazwę w pole "szukany wyraz", inaczej niczego nie znajdzie - tak to działa. Dodanie możliwości wyboru słowa poprzez kliknięcie na listę wyrazów podobnych nieco zatuszuje tę wadę.

Alvarez napisał/a:
A czy czary z przetłumaczonych megamodów też tam z założenia kiedyś trafią (może jako osobna zakładka)?


Nie widzę przeszkód. Na pewno nie w formie zakładek, bo nie przewiduję żadnego sortowania czy filtrowania nazw na czary, przedmioty itp. (przynajmniej na razie). Póki co wrzucę wszystko do jednego worka. Ale to później. Dużo później. Pierw postaram się zmodyfikować sam program.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
chisette 
Legenda
tyhmä tyttö


Wiek: 34
Posty: 667
Podziękowania: 27/2
Skąd: pimeästä
Wysłany: 2009-09-01, 20:31   

Absolutnie przydatne.
Och, wyszukiwanie *jedynych słusznych* tłumaczeń nazw własnych rzeczy ogólnie znanych w świecie DnD, o których osoba z DnD nieobeznana taka jak ja słyszy pierwszy raz w życiu zdecydowanie było ZŁE.
Kto wie czy nawet przypadkiem nie jedna z najgorszych i najbardziej zniechęcających rzeczy w całym zajęciu tłumacza.
Tak więc program miszcz a autorowi chwała po wsze czasy :>

Co do samych haseł - w mojej ocenie mogą być poukładane chaotycznie i nawet wyszukiwane tylko po pełnej frazie - to jest mniej istotne, ważne by było ich jak najwięcej :)
_________________
can't believe how strange it is to be anything - at all
Podziękuj autorce tego posta
 
 
Cuttooth
Gwiazda Mystry

Wiek: 37
Posty: 537
Podziękowania: 126/45
Wysłany: 2009-09-01, 23:44   

Wypociłem nową wersję ze zmianami sugerowanymi przez Alvareza. No i readme dodałem, żeby stworzyć przynajmniej pozory profesjonalizmu ;)

Z nowości:
- usprawniono wyszukiwanie haseł podobnych; wpisywana fraza nie musi już zaczynać się od tej samej litery co szukany wyraz (np. wpisanie słowa "lato" spowoduje znalezienie zarówno słowa "latorośl", jak i "babie lato").
- możliwość wybrania hasła z listy wyrazów podobnych poprzez dwukrotne kliknięcie na wybranym słowie.
- włączenie domyślnie opcji "szukanie podobnych".
- usprawnienie algorytmu wyszukującego wyrazy podobne.

W ogóle update dość pechowy, przez niemal dwa bite dni męczyłem się z tym algorytmem wyszukiwania, aż w końcu udało mi się coś wymęczyć. Były to trzy pętle for, więc działało to dość wolno i tylko dla niewielkich zbiorów (ok 1000 słów) ale był to już jakiś postęp. Kilka minut po swym "sukcesie" wygooglowałem sobie, że delphi posiada wbudowaną funkcję wyszukiwania i cała jej składnia sprowadza się do użycia jednego słowa kluczowego "Pos" :/
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Cuttooth
Gwiazda Mystry

Wiek: 37
Posty: 537
Podziękowania: 126/45
Wysłany: 2010-05-15, 23:46   

Zaktualizowałem plik słownika dodając kilka nowych wyrazów z paru podręczników + przedmioty i czary z IWD2. Poprawiłem przy okazji kilka literówek. Link w pierwszym poście wraz z instrukcją instalacji.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Bartek 
Przyjaciel Klanu

Posty: 285
Podziękowania: 21/9
Skąd: Psychedelia
Wysłany: 2011-10-18, 13:27   

Czy ktoś zechciałby ponownie ożywić plik z aktualizacją z dnia: 2010.05.15, gdyż takowy już nie istnieje i nie można go pobrać. Czy ktokolwiek jeszcze pracuje nad tym słownikiem czy to już ostateczna wersja?
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Alvarez 
Zasłużony

Posty: 1949
Podziękowania: 253/73
Wysłany: 2011-10-18, 19:09   

Bartek napisał/a:
Czy ktoś zechciałby ponownie ożywić plik z aktualizacją z dnia: 2010.05.15

Tak, zechciałby.
_________________
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Cuttooth
Gwiazda Mystry

Wiek: 37
Posty: 537
Podziękowania: 126/45
Wysłany: 2013-02-04, 09:59   

Aktualizacja pliku słownika, poprawiłem kilka błędów, literówek, usunąłem zdublowane wyrazy oraz dodałem kilka nowych haseł, na które natknąłem się przy różnych okazjach od ostatniej aktualizacji. Link do słownika w pierwszym poście.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Więcej szczegółów
Za tę wypowiedź podziękowali:
AL|EN
Cuttooth
Gwiazda Mystry

Wiek: 37
Posty: 537
Podziękowania: 126/45
Wysłany: 2014-10-18, 10:07   

Nowa wersja pliku słownika (v.141018)

Instalacja:
-plik dict.res rozpakowujemy w folderze z programem FRtrans zastępując istniejący plik

//prośba do moderatorów o zedytowanie mojego pierwszego posta o nowy link do pliku słownika, sam nie mogę tego zrobić bo wywala mi błąd o przekroczonym dozwolonym terminie na edytowanie własnych postów.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group