Poprzedni temat «» Następny temat
Finalne dyskusje co do dalszych losów przetlumaczonego pliku
Autor Wiadomość
ThugPoet 
star-crossed philanthropist

Wiek: 41
Posty: 175
Podziękowano 10 razy
Skąd: podlaskie
Wysłany: 2006-08-08, 21:20   Finalne dyskusje co do dalszych losów przetlumaczonego pliku

Wiam
Pisalem w tej sprawie juz do kierownika strony (Asca) ale chyba jest na wakacjach bo milczy zatem daje to do translatorskiej braci pod publiczna dyskusje

Wkrótce ujrzy swiatlo dzienne plik dialog tlk po spakowaniu zipem 3, 43 MB zawierający:
1) teksty z Cieni Amn
2) teksty z Tronu Bhaala
3) teksty z Darkest day


Bede chciał go przekazac do podwieszenia gdzies na stronce albo forum Klanu dzieci bhaala.

Po sciagnieciu tego pliku, wystarczy tylko, do folderu zawierającego BG2: SoA, ToB i TDD skopiowac i zastąpić pliczek dialog. tlk. - a wszystko bedzie CHODZILO po polsku.

Mam jeszcze pare pytan:

1) osobiscie bym wolal zeby podwiesić całosc na forum CoB gdzies w dziale Tlumaczenia - czy to da rade??

2) Wiadomo, ze wiele osob z roznych stronek (Aurelinus, promilus, Xarahan i inni) zaczynalo tlumaczenie i byc moze po sciagnieciu zechce przypisac sobie autorstwo w tym tlumaczeniu. Dlatego wylacznosc do dysponowania tlumaczeniem poza moja osoba jako pelnomocnika Gigantusa, chcialbym przekazac Klanowi.
Trzeba tylko obmyslec jak autor/autorzy maja sie nazywac, , moze dac jakąs nazwe grupie tlumaczy: Copyright by Tłumacze Klanu Dzieci Bhaala? Inne propozycje?


3) Dialog tlk bedzie pobierany nieodplatnie, trzeba wymyslic (napisac) jakąs licencje typu freeware?, tak jak to zrobili najbardziej znani tlumacze gier:

http://plprojekt.ovh.org/downloads.php?cat_id=1

a moze nie trzeba tak?

4) I ostatnie pytanie: zeby łatwo mozna bylo zwyklemu uzytkownikowi instalowac spolszczenie w grze i zeby wszystkie czesci BG 2 (SoA, ToB i TDD) byly po polsku, zmodyfikowalem ten dialog tak ze, poza samym spolszczeniem TDD,
zawiera on wlasnie te czesci BG 2 ktorych MY nie tlumaczylismy a ktore są jednak nieodzowne do poprawnego działania spolszczenia, które mielibysmy udostepniac w downloadzie CoB. Pytanie: czy można tak udostepnic calosc czy nie ?czy nikt sie nie przyczepi?

Jak nie można (UWAGA pisze teraz o planie B), to damy samą łate TDD, a potem
zawiesimy narzedzia IE i opis jak samemu w domu zrobic takie polaczenie wszystkich czesci (SoA, ToB i TDD) by wszystko chodzilo w grze po polsku.

Czekam na KONSTRUKTYWNE sugestie, pomysly, komentarze
_________________
zwykły chłopak z podlasia ;)
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Yarpen 
Bibliotekarz
Podrywacz znudzonych literatek


Wiek: 28
Posty: 346
Podziękowania: 21/15
Wysłany: 2006-08-08, 22:00   

My możemy wziąć też :) Wieża Ramazitha. Na coś takiego znajdziemy miejsce na pewno - wszyscy czekali na ten projekt. Mógłbyś od razu dać też jakoś ładniej rozpisaną instrukcyjkę jak to instalować/używać? (chodzi o to, by opis był)

(EDIT: szybko pisałem - tępy bug)

A co do nazwania to po prostu napisz Wielu autorów i tyle. Tak się to rozwiązuje na zachodzie, a w readme dasz DUŻĄ rozpiskę kto przy tym pomógł Mi się niestety nie zdarzyło - taki los :P Jak to wydacie, mogę się zająć bugfixowaniem - robię obecnie poprawkę do całego BG2 więc i TDD mógłbym poprawić.

Pozdrawiam! Szacunek dla mistrzów :D
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
chisette 
Legenda
tyhmä tyttö


Wiek: 32
Posty: 671
Podziękowania: 27/2
Skąd: pimeästä
Wysłany: 2006-08-09, 16:56   

1) Z tego co wiem, jest możliwość udostępniania załączników, nawet jeśli niedostępna dla zwykłych userów to z pewnością dla administratorów.
Zawsze można dac też link do zewnętrznego odnośnika, jeśli znajdzie się wśród nas osoba z dobrym serwerem :)

2)Tłumaczenia CoB moim zdaniem. Lub cos w podobnym guście- krótkie, ale treściwe. Gdzieś dalej można faktycznie notkę kto konkretnie, ale to nie jest moim zdaniem konieczne.
Co do przypisywania sobie autorstwa- moim zdaniem najlepiej ogłosić na wszelkich forach i stronach związanych z BG, że tłumaczenie zostało ukończone i kto się do tego przyczynił. Nie sądze, żeby po czymś takim ktoś chciał sobie przypisywać autorstwo... nie mówiąc już o tym, że ci ludzie mają chyba trochę więcej honoru.

3)Licencja nie jest złym pomysłem. Kwestia napisania. Jak to powinno wyglądać i przede wszystkim- kto się tego podejmie.

4)uważam, że dawanie plików do osobistego składania tylko utrudni całą sprawę, tym bardziej, że IE nie jest bynajmniej *userfriendly*.
Nie widzę nic zdrożnego w tym, żeby podpiąć tłumaczenie pod istniejące już na takiej samej zasadzie, jak samo TDD podpina się pod istniejącą grę.
Im prościej dla użytkownika- tym lepiej iMO.

Z mojej strony chyba tyle :)
_________________
can't believe how strange it is to be anything - at all
Podziękuj autorce tego posta
 
 
Nastian 

Posty: 130
Podziękowano 1 razy
Wysłany: 2006-08-09, 22:21   

Oj, dawno mnie tutaj nie było.

3. Taka licencja, jest moim zdaniem, nie do końca zgodna z prawem autorskim.

4. Jeśli chcesz mieć pewność, proponuję porozmawiać z zarządcą oficjalnej polskiej strony BG2 (jeśli tam się plik znajdzie to już nie powinno być żadnych problemów).

Warto się zapoznać:
http://www.csx.pl/baza_wi...autorskie.1.php
http://prawo.ngo.pl/strona/4762.html
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Yarpen 
Bibliotekarz
Podrywacz znudzonych literatek


Wiek: 28
Posty: 346
Podziękowania: 21/15
Wysłany: 2006-08-10, 11:12   

A jak dla mnie to trochę bezsensowne - nie wiem po jakiego grzyba się babrać w takim shicie. Bo z zajawki to się przerodzi w licencje, prawa autorskie, kontrakty i cała reszta dziadostwa.
_________________
"Yarpen przedstawiony jest jako kawał sukinsyna i prostaka, ale w gruncie rzeczy porządnego. Cechuje go rubaszny humor, potrafi jednak być poważny i szczery."
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
ThugPoet 
star-crossed philanthropist

Wiek: 41
Posty: 175
Podziękowano 10 razy
Skąd: podlaskie
Wysłany: 2006-08-11, 08:58   

@ Kermit

Mam prośbe - oto najwazniejsze sprawy techniczne odnosnie TDD. Potrzebna bedzie Twoja pomoc

1. Podwieszenie pliku gdzieś w dziale Tlumaczenia/zrobienie gdzies tam downloadu - da rade?

2. W podwieszanym pliku (dilaog.tlk) wraz z przeltlumaczonym TDD znajduja sie takze teksty NIE NASZE, czyli z SoA i ToB zeby cala gra chodzila po polsku a nie tylko TDD.
Trzeba zapytac o zgode na udostepnianie i bezplatny download calosci pliku dialog.tlk na stronie CoB, kogos z oficjalnej strony BG2 zeby nie bylo posadzenia o naruszenie praw autorskich.

Zapytać ich powininien ktos zarzadzajacy COB(moze Ty, albo Asc albo ktos z władz) bo tu na CoBie mają przeciez, równiez te teksty NIE- TDD, wisiec. Pomyslalem o zapytanie niejakiego Seraphan.
Kto z CoB'u bedzie pytal i jaka bedzie ich odpowiedź - prosze o danie znaku na forum zeby kazdy z forumowiczow wiedzial ze mozna bezpiecznie sciagac. Pomocny link ponizej

http://bg2.cdprojekt.com/default.asp?id=redakcja

Byc moze w zamian za podrzucenie im (z Bezpiecznej Przystani) na stronkę przetlumaczonego TDD, zgodzą sie na takie nasze podwieszenie dialogu tlk. (co sugerowal zreszta Damian Staniszewski)
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Kermit 
Bibliotekarz


Wiek: 29
Posty: 144
Skąd: Chorzów
Wysłany: 2006-08-11, 13:39   

Teraz tylko i wyłącznie IMO :)
ThugPoet napisał/a:
1. Podwieszenie pliku gdzieś w dziale Tlumaczenia/zrobienie gdzies tam downloadu - da rade?

Da się, tylko jest jeden mały problem :) Mianowicie transfer :) Maksymalny transfer jaki możemy wykorzystać to 12GB, samo forum+strona+glaeria przeciętnie wykorzystuje ten transfer w 3/4 miesiąca. Teraz mamy wakacje, więc zostaje nam w zapasie ok, 2,5-3GB. Niestety jak wrzucimy na serwer CoBu ten plik to może być krucho bo to duzo osób ściągnie :/.

ThugPoet napisał/a:
2. W podwieszanym pliku (dilaog.tlk) wraz z przeltlumaczonym TDD znajduja sie takze teksty NIE NASZE, czyli z SoA i ToB zeby cala gra chodzila po polsku a nie tylko TDD.
Trzeba zapytac o zgode na udostepnianie i bezplatny download calosci pliku dialog.tlk na stronie CoB, kogos z oficjalnej strony BG2 zeby nie bylo posadzenia o naruszenie praw autorskich.

IMO nie trzeba sie ich pytać. Przeciez nie bedziemy z tego czerpać korzyści materialnej. Nikt nie będzie sobie przypisywał tłumaczenia tekstów z SoA ani ToB.

ThugPoet napisał/a:
Byc moze w zamian za podrzucenie im (z Bezpiecznej Przystani) na stronkę przetlumaczonego TDD, zgodzą sie na takie nasze podwieszenie dialogu tlk. (co sugerowal zreszta Damian Staniszewski)

Im i tak warto podrzucic ten plik. Plik ten musi być na wiekszej ilości serwerów niż nasz, bo jak pisałem, nasz może nie wyrobić. Gdyby co to moge dac na mój serwer jako mirror. Mam tylko 4 GB transferu, ale i tak pratycznie go nie wykorzystuje, więć :).

Kermit.
_________________
"Bo prawdziwa wiara to Kozia wiara"
- Kermit
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
ThugPoet 
star-crossed philanthropist

Wiek: 41
Posty: 175
Podziękowano 10 razy
Skąd: podlaskie
Wysłany: 2006-08-12, 15:46   

@Kermit
jako do admina technicznego mam jeszcze pare pytanek
1. no dobra zatem na jakim adresie www. OBECNIE mialbys zawiesic pliczek (podaj namiar)
2. Kiedy mniej więcej CoB bedzie mialo taki transfer (SERWER) by zapewnic sciaganie ludziom tlumaczen (np. SoS, TS, Kelsey i inne) bez wiekszych ograniczeń
3. Ile pi razy oko osob moze sciagnac ten plik z tego adresu (plik wazy ok. 3,4 MB) biorac pod uwage sprawy tansferu itepe
4. komu konkretnie jeszcze planujesz oddac plik (napomykales o oddaniu go Bezpiecznej Przystani)

Thug
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Blazko


Wiek: 30
Posty: 25
Podziękował 3 razy
Skąd: Słupsk
Wysłany: 2006-08-12, 17:03   

Thug, mi na BaldurSite zostaje pod koniec miesiąca ponad 1gb transferu więc mogę plik wsadzić na swój serwer. Wychodzi że wytrzymam koło 300 ściagnięć/miesiąc. Nie wiem czy to pokryje popyt, ale jako jeden mirror więcej zawsze się przyda :)
_________________
Obey your Master. Master!
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Kermit 
Bibliotekarz


Wiek: 29
Posty: 144
Skąd: Chorzów
Wysłany: 2006-08-12, 17:07   

Więc tak :):

AD1. Myślałem bardziej o taki myku, żeby na forum CoBu w dziale tłumaczenia zrobić temat odnośnie tego tłumaczenia i w tym temacie dać linki do mirrorów, z których bedzie można ściągnąć plik. Szczerze mówiąć myslałem, że plik jest większy, ale to i tak nie zmienia faktu, że same wejścia na forum zajmą nasz cały transfer :(.

AD2. Serwer takowy będzie kiedy się za niego zapĸłaci ;). Najbliższy temu termin jest mi nieznany, ponieważ nie wiem kiedy Asc wróci i bedzie w pełni dysponowany w necie. Poza tym, jeśli będa miały na serwerze wisieć tłumaczenia/mody, to trza się rozejrzeć za jeszcze lepszym serwerem niż ten, który miał byc zakupiony (tam limit transferu miał wynosić 20GB).

AD3. To zależy ile osób wejdzie na forum. Może wyjść, że żadna, dlatego tez kombinuje, żeby nie dawać tego na nasz serwer, przynajmniej tymczasowo. Jak już pisałem, u nas tylko info.

AD4. Wszedzie gdzie się będzie dało i bedą chcieli go trzymac na serwerze. Najchętniej do BP, na strone Marynarza, ja mój serwer też udostepnie do trzymania pliku, do Rika jak się zgodzi, no i na strone Blazka, sam się zdeklarował :). Może na Bibliotekę tez dałoby radę, jeśli wyorżą zgodę. Im więcej bedzie takich miejsc tym mniejsza szansa, że nie bedzie mozna ściągnąc pliku.

Kermit.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Nastian 

Posty: 130
Podziękowano 1 razy
Wysłany: 2006-08-12, 18:56   

A ja też chętnie klan wspomogę - miejsce i 2GB/miesiąc transferu przez trzy miesiące. :wink:
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Philoos 
Zasłużony


Wiek: 34
Posty: 866
Podziękowania: 24/11
Skąd: Poznań
Wysłany: 2006-08-12, 19:09   

Co do początkowych pytań Thuga:

1) Dobrym pomysłem byłoby stworzenie osobnego tematu -Pobieralni, skąd można by było zassać przetłumaczone przez klan mody - w razie problemów z transferem link do innego (zaprzyjaźnionego) serwera.

2) Tłumacze klanu CoB. W readme mozna dać spis osób tłumaczących, ale wtedy trzeba zmienić nazwę, jeśli zdarzą się tłumacze spoza klanu. Może "&friends" or sth like that.

3) Jeśli zamierzamy na dużą skalę tłumaczyć mody - owszem
_________________
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Omega210 

Wiek: 29
Posty: 5
Wysłany: 2006-08-12, 19:39   

Nastian napisał/a:
A ja też chętnie klan wspomogę - miejsce i 2GB/miesiąc transferu przez trzy miesiące. Wink

A nie lepiej zamiast marnować transfer na swoich serwerach wrzucić plik tu:
http://www.megaupload.com/
albo tu:
http://www.rapidshare.de/
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Kermit 
Bibliotekarz


Wiek: 29
Posty: 144
Skąd: Chorzów
Wysłany: 2006-08-12, 19:53   

Omega210 -> jesli mam psuć nerwy ludziom poprzez te serwisy to wolę w ogóle pliku nigdzie nie dawac ;).

Kermit.
_________________
"Bo prawdziwa wiara to Kozia wiara"
- Kermit
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Omega210 

Wiek: 29
Posty: 5
Wysłany: 2006-08-12, 20:19   

Wiem że te serwisy potrafią zdenerwować ale podczas pobierania 30 mb a nie 3, 43 MB.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group