Poprzedni temat «» Następny temat
Tłumaczenie The Darkest Day
Autor Wiadomość
ThugPoet 
star-crossed philanthropist

Wiek: 41
Posty: 175
Podziękowano 10 razy
Skąd: podlaskie
Wysłany: 2006-07-29, 07:29   

Arkezar napisał/a:

dop. aha i jeszcze jedno jeśli w strunie jest wpis [KEY cośtam] to odrazu usuwajcie, to tki mały bug powstały przy konwertowaniu z tlk ;);)


mam nadzieje ze wiesz co mowisz

Cytat:
niektóre dialogi będą wymagały przekonwertowania na wersje żeńską żebyście się nie zdziwili ;) chociaż chyba już ktoś o tym tutaj wspominał ;)


poki co tworzy sie meska wersja tlumaczenia TDD. Problem jest taki ze jak wiadomo w jezyku angielskim nie ma formy zenskiej liczby poj. w czasie przeszlym ( np. I knew = wiedzialem oraz wiedzialam).

Dlatego tez po dograniu do BG2 angielskiej wersji tdd, nie ma w przepisanej (override) na angielski wersji BG 2 , "dialoguF" z angielskimi tekstami żeńskimi , które mozna by wyciągnąć i przetlumaczyc na polski. Jest tylko sam Dialog.tlk cały po angielsku. Moze w pozniejszym etapie ktos pomoze rozwiazac ten problem.

Z tego miejsca dziekuje Kosiemu i chise za przeslane mi dzis pliki. You are great :)

postep-57,14%

u tlumaczy na warsztacie pozostają już tylko dwa pliki 23(Legolas) i 28(Carmen)
_________________
zwykły chłopak z podlasia ;)
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
ThugPoet 
star-crossed philanthropist

Wiek: 41
Posty: 175
Podziękowano 10 razy
Skąd: podlaskie
Wysłany: 2006-08-02, 16:46   

postep - 67,33%

P.s. czy ktoś wie co się dzieje z Carmen?
_________________
zwykły chłopak z podlasia ;)
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
LeGOlas


Wiek: 29
Posty: 183
Skąd: Poznań
Wysłany: 2006-08-08, 11:34   

Wróciłem z wakacji i tłumaczę dalej. Niestety 12.08 wyjeżdżam znowu, więc mogę wtedy przekazać komuś moją część do dokończenia, żeby nie tracić czasu.
_________________
Watch "Drow Band 07/08 Training Compilation" on YouTube!!!
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
chisette 
Legenda
tyhmä tyttö


Wiek: 32
Posty: 671
Podziękowania: 27/2
Skąd: pimeästä
Wysłany: 2006-08-08, 17:55   

Lego- iMO zdążysz z tym, jeśli weźmiesz się od razu. Te pliki *można* skończyć w jeden dzień :)
Niemniej jednak, mogę podjąć się dokończenia, jeśli zajdzie taka potrzeba. Mail w profilu afaik.
_________________
can't believe how strange it is to be anything - at all
Podziękuj autorce tego posta
 
 
Kermit 
Bibliotekarz


Wiek: 29
Posty: 144
Skąd: Chorzów
Wysłany: 2006-08-08, 19:10   

chise napisał/a:
Lego- iMO zdążysz z tym, jeśli weźmiesz się od razu. Te pliki *można* skończyć w jeden dzień Smile
Niemniej jednak, mogę podjąć się dokończenia, jeśli zajdzie taka potrzeba. Mail w profilu afaik.

Ty sobie poradziłaś, ale Ty nie jesteś człowiekiem. Ty jesteś boginią :).

Kermit.
_________________
"Bo prawdziwa wiara to Kozia wiara"
- Kermit
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Jvegi 
Przyjaciel Klanu


Wiek: 28
Posty: 1432
Podziękowania: 40/38
Skąd: Z chomikowa
Wysłany: 2006-08-08, 19:41   

Uwielbiam te rzeki wazeliny :P

Jakby co to ja sobie zaklepuję recenzję polskiej wersji na OiG.
_________________
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
ThugPoet 
star-crossed philanthropist

Wiek: 41
Posty: 175
Podziękowano 10 razy
Skąd: podlaskie
Wysłany: 2006-08-08, 22:48   

postep - 91, 60%

w zasadzie zostala czesc Legolasa i Carmen (która ma problemy z plikiem nie wiem czy już pokonała je czy nie...)

p.s spolszczone czary maga i kapłana chodzą w grze bez zarzutu - sprawdzalem i gra
_________________
zwykły chłopak z podlasia ;)
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Yarpen 
Bibliotekarz
Podrywacz znudzonych literatek


Wiek: 28
Posty: 346
Podziękowania: 21/15
Wysłany: 2006-08-09, 13:42   

Hmm... to może ja coś wezmę? Wygospodarowałem sobie zdeka wolnego czasu, myślałem na odpoczynek, ale jak się ważne rzeczy beze mnie dzieją to wogóle głupio tak jakoś sie czuje :P To może ja coś wezmę?
_________________
"Yarpen przedstawiony jest jako kawał sukinsyna i prostaka, ale w gruncie rzeczy porządnego. Cechuje go rubaszny humor, potrafi jednak być poważny i szczery."
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
ThugPoet 
star-crossed philanthropist

Wiek: 41
Posty: 175
Podziękowano 10 razy
Skąd: podlaskie
Wysłany: 2006-08-09, 14:44   

yarpen_AVE napisał/a:
to wogóle głupio tak jakoś sie czuje

Nie ma powodu byś czul sie glupio. Dzięki za szczere checi ale nie ma juz potrzeby pracy tłumaczy nad TDD. Jak bedzie potrzeba spolszczenia SoS, TS czy czegos tam jeszcze to nie zapomnę o Tobie


P.s Mam nadzieje ze ktos z Władz stronki sie zainteresuje tym co napisalem w poście "Finalne dyskusje...".

PHILOOS - NAPISAŁEM DO CIEBIE PW

Pozdrawiam
Thug
_________________
zwykły chłopak z podlasia ;)
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
ThugPoet 
star-crossed philanthropist

Wiek: 41
Posty: 175
Podziękowano 10 razy
Skąd: podlaskie
Wysłany: 2006-08-10, 15:40   

@Legolas
przetlumaczylem Twoja czesc
@Carmen
Jak mozesz daj dzis mi znac - co dalej z tym Twoim pliczkiem
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Ascaephel
Zasłużony


Wiek: 35
Posty: 902
Podziękowania: 5/7
Skąd: Sejny
Wysłany: 2006-08-10, 20:34   

ThugPoet napisał/a:
P.s Mam nadzieje ze ktos z Władz stronki sie zainteresuje tym co napisalem w poście "Finalne dyskusje...".


Co cechuje i Ciebie i Gigantusa (pozdrów go koniecznie :) ) to efektywność i szybkość działania - wybacz, że nie jestem na bieżąco, ale podjąłem już kroki, by wyjść na przeciw Twoim propozycjom z PW.
Pozdrawiam.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
ThugPoet 
star-crossed philanthropist

Wiek: 41
Posty: 175
Podziękowano 10 razy
Skąd: podlaskie
Wysłany: 2006-08-10, 21:21   

Dzieki za te slowa. Cieszy mnie nizmiernie ze praca nie poszla na marne (ja juz gram w spolszczone TDD) i chce sie tą radoscia z gry podzielic z innymi. Dlatego jak najszybciej trzeba ten plik podwiesic. Allbo calosc czyli teksty SoA, TOB+TDD albo samą łatę i narzedzie do kompilacji -trzeba to ustalic bo inaczej nie da rady

Zostaly raptem 44 strony word (z blisko 890!!! już zrobionych ) do przetlumaczenia z pliku Carmen, które zamierzam jutro/pojutrze dokonczyc.

Mysle ze zaraz po testach TDD zabiore sie za SoS albo TS. Mam nadzije ze znjada sie chetni zeby sie przylaczyc?

Pozdraiwam
Thug
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
chisette 
Legenda
tyhmä tyttö


Wiek: 32
Posty: 671
Podziękowania: 27/2
Skąd: pimeästä
Wysłany: 2006-08-11, 02:12   

Thug o tłumaczeniach SoS i TS napisał/a:
Mam nadzije ze znjada sie chetni zeby sie przylaczyc?

Jak najbardziej:) Wrzesień mam na chwilę obecna do dyspozycji :)
Chcę tylko możliwość wyboru tłumaczonego pliku.

Cytat:
Zostaly raptem 44 strony word

Tyle mniej więcej miały pojedyncze części? oO
W sumie nie zastanawiałam się nawet nad tym, w notatniku nie było żadnych podziałów
_________________
can't believe how strange it is to be anything - at all
Podziękuj autorce tego posta
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group