Poprzedni temat «» Następny temat
Shadows over Soubar PL (v0.8 - dla SoS v1.15)
Autor Wiadomość
morgan 
Exiled Bard


Posty: 5143
Podziękowania: 469/316
Skąd: Island of Misfit Toys
Wysłany: 2009-01-01, 20:00   Shadows over Soubar PL (v0.8 - dla SoS v1.15)

Nową wersję można pobrać STĄD

I. Wstęp i sposób instalacji


Wszystkich wokół i każdego z osobna mamy przyjemność poinformować, że od dnia dzisiejszego dostępna jest polska wersja modu Shadows over Soubar... Jest to wersja oficjalna tłumaczenia, niemniej jednak chciałbym się wstrzymać z jej rozpowszechnianiem poza tym miejscem na okres powiedzmy miesiąca - mam nadzieję, że Wy, którzy zdecydujecie się w nią zagrać, podzielicie się jeszcze uwagami na temat jakości, ewentualnych błędów...
Sposób instalacji opisałem bodaj w temacie z premierą TS (rozpakowujecie zawartość modyfikacji, kopiujecie w odpowiednie miejsce zawartość tej polonizującej paczki (nalezy zgodzić się na zamienienie wszystkich plików) i instalujecie jako [0] English
(UWAGA: Nie należy instalować komponentu z Remorhazem)
W odniesieniu do dawnego sporu - nie wyrażam zgody na podsyłanie jej do King Diamonda - uczynię to, kiedy uznam, że jest odpowiednio dopracowana...

II. Proces tłumaczenia i tłumacze


Tłumaczenie było dokonywane w okresie pomiędzy 12 VI a 03 XI 2007r. przez Gwiazdy Mystry (SoM) Grupy tłumaczy działającej w ramach Klanu Children of Bhaal... Nie jest to stwierdzenie całkiem ścisłe, ponieważ część plików została przetłumaczona rok wcześniej przez Kynia na upadłym Forum tłumaczy modów (tzw. Forum Evendura). Kilka osób zgłosiło swój akces do tłumaczenia, jednak nie dotrzymali obietnic - nie sądzę, by miało sens ich piętnowanie, dlatego poprzestańmy na tym. Z kolei Taschon Verdun przetłumaczył CBWILLMA, które niestety zostało krótko wcześniej już przetłumaczone - tak więc nie został ujęty w spisie Tłumaczy, jednak nie chcę, by Jego praca została pominięta milczeniem...
Lista osób tłumaczących (w kolejności ze względu na wielkość oryginalnych plików, które przetłumaczyły):
morgan
Cuttooth (jeśli chcesz Mu podziękować, zrób to, proszę, w tym miejscu - przycisk POMÓGŁ pod postem) - podobnie jak w powyższym przypadku - po zakończeniu tłumaczenia był na 3. miejscu jednakże, podczas korekty okazało sie, że część otrzymanych plików zawierała pewne braki, także prace jednego z Tłumaczy wymagały na tyle dużej ingerencji w przekład, że zasadne jest mówienie o częściowym tłumaczeniu od nowa...
A.Kapuśniak (jeśli chcesz Mu podziękować, zrób to, proszę, w tym miejscu - przycisk POMÓGŁ pod postem)
chisette (jeśli chcesz Jej podziękować, zrób to, proszę, w tym miejscu - przycisk POMÓGŁ pod postem)
gumilka (jeśli chcesz Jej podziękować, zrób to, proszę, w tym miejscu - przycisk POMÓGŁ pod postem)
Kynio
W imieniu wszystkich chciałbym Wam podziękować za to, co zrobiliście...

III. Korekta


Nie będę ukrywał, że z mojej winy trwała zbyt długo... Myślę jednak, że ostateczny efekt może przypaść Wam do gustu... Na ile ciężka to była praca niech Wam uzmysłowi fakt, że obaj z Cuttoothem poświęciliśmy na nią znacznie więcej czasu, niż na samo tłumaczenie...
Korektą zajmowali się:
morgan
Cuttooth
kol (jeśli chcesz Mu podziękować, zrób to, proszę, w tym miejscu - przycisk POMÓGŁ pod postem)
Podobnie, jak wyżej - dziękuję...

IV. Pomoc


Pomocą będą nam uwagi i sygnały dotyczące pomyłek, błędów itd. w niniejszym tłumaczeniu - na które czekamy pod tym adresem...
Jeśli z kolei ktoś chciałby dołączyć do Gwiazd Mystry, wspomóc nas w tłumaczeniu - zapraszam do koordynowanego przez Mistrza Cuttootha tłumaczenia BG1NPC Project, ewentualnie do projektu Check the Bodies (PW do Jinete)...

V. Podziękowania


Dla wszystkich, którzy w jakikolwiek sposób przyczynili się do powstania Shadows over Soubar w wersji PL

EDIT: Wybaczcie - wdarły sie dwa błędy w plikach .tra - wstawiłem właśnie w pełni działające tłumaczenie (tym razem sprawdziłem)...
EDIT II (26.02.2010): Nowa wersja tłumaczenia - na wszelki wypadek tradycyjnie zostawiam też poprzednią (czyli SoS PL)...
EDIT III (27.08.2015): Nowa wersja tłumaczenia z pomniejszymi zmianami
_________________
Pozdrawiam
\m/organu\m/
\m/agnu\m/

Kontakt ze mną - via mail (morgan19[at]interia.pl) lub GG (9928331)

Szukał długo...długo, tajemnie, nie zwierzając się ludziom.
Oczy jego były rozświecone wewnętrznym odbłyskiem jasnej idei.
Szukał....
- i to, na co patrzał, nie zadowalało go.
Gdzie?
(...)
Trwożnie, pytająco usiłował wszystko poznać, zobaczyć...
Nie ma....
badał, wgłębiał się, szukał...
Nie ma, w ludziach nie ma, w ich myślach, tworach...
Wszystko szare, przeciętne, monotonne....
(...)
wszystko obszedł... w społeczeństwie, w ludziach, nigdzie.
a może źle szukał?
nie - ależ nie. Obszedł wszystko, wszystko widział, wszędy pytał....
a może jest za brutalny? może jego dusza - ta harfa Eola - ma za grube struny, by na nich mogły zadrgać i zafalować subtelne tajemnice?
nie.
przecież ten błysk, przecież czuł, dlatego szukał......."
I jeśli kiedykolwiek umrę – a wiem, że umrę w bardzo krótkim czasie – umrę, zgłębiwszy ten świat z bliska i z daleka, z góry i z dołu, ale z nim nie pogodzony. Umrę i On zapyta mnie wówczas: «Czy było ci tam dobrze, czy źle?» Ja zaś będę milczeć, opuszczę wzrok i będę milczeć. Niemota taka znana jest wszystkim, którzy zebrali żniwo wielodniowego i zapamiętałego pijaństwa. Czyż bowiem życie ludzkie nie jest chwilowym otępieniem duszy, a także jej zaćmieniem? Wszyscy jesteśmy jakby pijani, każdy na swój sposób; jeden wypił mniej, inny więcej. I na różnych różnie to działa: jeden śmieje się światu w twarz, a inny skłania głowę na piersi tego świata i płacze. Jeden już się wyrzygał i jest mu dobrze, a innego dopiero zaczęło mdlić. A cóż ja? Wiele zaznałem, ale nic nie zdziałałem. Nigdy się nawet tak naprawdę nie roześmiałem i ani razu mnie nie zemdliło. Ja, który doznałem w tym świecie tyle, że tracę rachunek i zapominam kolejności – ja jestem najtrzeźwiejszy z całego świata; na mnie to wszystko marnie działa... «Dlaczego milczysz?» – spyta Pan, spowity w błękitne błyskawice. A co ja mu powiem? Nic, tylko będę milczeć i milczeć... Ta łza nie jest wyrazem żalu, ta łza nie jest smutkiem,
to łza ...
nieporadności,
bolesne piękno,
bezsilność bezkresu piękności
i minimalistycznych możliwości.
Ta łza, to łza niewolnika.
Chcę czuć, móc czuć piękno
zamknięty w szklanej łzie ...
Ja umieram na zawsze
szczelnie zamknięty w podświadomości,
zatruty, zawstydzony,
zaszczuty ...
Ja umieram na zawsze.
To bezkres palety odczuć zamknięty
w zubożałości możliwości ...
Ja umieram
na zawsze.

Lost Illusions Tavern
Impressiones maiores || (post)Impressiones Cattæ | Impressiones Ænigmællæ | Impressiones Foliællæ
Corpus Tuum (18+) | Impressiones Rosellæ || Impressiones maximæ || Impressiones amorosæ | Anti- et postimpr. amorosæ

Hiperestezja | Witold Zimmer | (N)e(u)rotica



Jvegi napisał/a:
Nie, nie można się cieszyć, że mamy nową formę sponsorowania developmentu, szansę na spełnienie tych marzeń o prawdziwej ewolucji crpegów, gier lepszych niż baldury czy arcanum.
Ostatnio zmieniony przez Namarcha 2020-07-04, 00:16, w całości zmieniany 4 razy  
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Więcej szczegółów
Za tę wypowiedź podziękowali:
CainSerafin, blackheart, Torn, Gallahard, Virgo, Nevarion, Alvarez, Xaerxess, Żelazko, Matsukare, dradiel
morgan 
Exiled Bard


Posty: 5143
Podziękowania: 469/316
Skąd: Island of Misfit Toys
Wysłany: 2010-02-26, 17:24   



W związku z dość dużą ilością poprawek, tłumaczenie zostało zaktualizowane; od tej wersji jednakże instaluje się jenieco inaczej:
1. Wypakuj archiwum do katalogu z grą Baldur's Gate II, zastępując istniejące pliki.
2. Uruchom Setup-SOS.exe, jako język instalacji wybierając Polish...

Download w pierwszym poście...


Zapraszam do ściągania, grania i dzielenia się swoimi opiniami - to przecież m.in. dzięki Waszym uwagom nasze tłumaczenia mogą stać się lepsze...

Główny udział przy korekcie mieli:
Cuttooth (jeśli chcesz Mu podziękować, zrób to, proszę, w tym miejscu - przycisk POMÓGŁ pod postem)
Torn (jeśli chcesz Mu podziękować, zrób to, proszę, w tym miejscu - przycisk POMÓGŁ pod postem)
Ponadto wpływ mieli: kol
Zireael (jeśli chcesz Jej podziękować, zrób to, proszę, w tym miejscu - przycisk POMÓGŁ pod postem)
kol (jeśli chcesz Mu podziękować, zrób to, proszę, w tym miejscu - przycisk POMÓGŁ pod postem)
Zed Nocear (jeśli chcesz Mu podziękować, zrób to, proszę, w tym miejscu - przycisk POMÓGŁ pod postem)
_________________
Pozdrawiam
\m/organu\m/
\m/agnu\m/

Kontakt ze mną - via mail (morgan19[at]interia.pl) lub GG (9928331)

Szukał długo...długo, tajemnie, nie zwierzając się ludziom.
Oczy jego były rozświecone wewnętrznym odbłyskiem jasnej idei.
Szukał....
- i to, na co patrzał, nie zadowalało go.
Gdzie?
(...)
Trwożnie, pytająco usiłował wszystko poznać, zobaczyć...
Nie ma....
badał, wgłębiał się, szukał...
Nie ma, w ludziach nie ma, w ich myślach, tworach...
Wszystko szare, przeciętne, monotonne....
(...)
wszystko obszedł... w społeczeństwie, w ludziach, nigdzie.
a może źle szukał?
nie - ależ nie. Obszedł wszystko, wszystko widział, wszędy pytał....
a może jest za brutalny? może jego dusza - ta harfa Eola - ma za grube struny, by na nich mogły zadrgać i zafalować subtelne tajemnice?
nie.
przecież ten błysk, przecież czuł, dlatego szukał......."
I jeśli kiedykolwiek umrę – a wiem, że umrę w bardzo krótkim czasie – umrę, zgłębiwszy ten świat z bliska i z daleka, z góry i z dołu, ale z nim nie pogodzony. Umrę i On zapyta mnie wówczas: «Czy było ci tam dobrze, czy źle?» Ja zaś będę milczeć, opuszczę wzrok i będę milczeć. Niemota taka znana jest wszystkim, którzy zebrali żniwo wielodniowego i zapamiętałego pijaństwa. Czyż bowiem życie ludzkie nie jest chwilowym otępieniem duszy, a także jej zaćmieniem? Wszyscy jesteśmy jakby pijani, każdy na swój sposób; jeden wypił mniej, inny więcej. I na różnych różnie to działa: jeden śmieje się światu w twarz, a inny skłania głowę na piersi tego świata i płacze. Jeden już się wyrzygał i jest mu dobrze, a innego dopiero zaczęło mdlić. A cóż ja? Wiele zaznałem, ale nic nie zdziałałem. Nigdy się nawet tak naprawdę nie roześmiałem i ani razu mnie nie zemdliło. Ja, który doznałem w tym świecie tyle, że tracę rachunek i zapominam kolejności – ja jestem najtrzeźwiejszy z całego świata; na mnie to wszystko marnie działa... «Dlaczego milczysz?» – spyta Pan, spowity w błękitne błyskawice. A co ja mu powiem? Nic, tylko będę milczeć i milczeć... Ta łza nie jest wyrazem żalu, ta łza nie jest smutkiem,
to łza ...
nieporadności,
bolesne piękno,
bezsilność bezkresu piękności
i minimalistycznych możliwości.
Ta łza, to łza niewolnika.
Chcę czuć, móc czuć piękno
zamknięty w szklanej łzie ...
Ja umieram na zawsze
szczelnie zamknięty w podświadomości,
zatruty, zawstydzony,
zaszczuty ...
Ja umieram na zawsze.
To bezkres palety odczuć zamknięty
w zubożałości możliwości ...
Ja umieram
na zawsze.

Lost Illusions Tavern
Impressiones maiores || (post)Impressiones Cattæ | Impressiones Ænigmællæ | Impressiones Foliællæ
Corpus Tuum (18+) | Impressiones Rosellæ || Impressiones maximæ || Impressiones amorosæ | Anti- et postimpr. amorosæ

Hiperestezja | Witold Zimmer | (N)e(u)rotica



Jvegi napisał/a:
Nie, nie można się cieszyć, że mamy nową formę sponsorowania developmentu, szansę na spełnienie tych marzeń o prawdziwej ewolucji crpegów, gier lepszych niż baldury czy arcanum.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
morgan 
Exiled Bard


Posty: 5143
Podziękowania: 469/316
Skąd: Island of Misfit Toys
Wysłany: 2015-08-27, 19:11   

Nowa wersja tłumaczenia - download i szczegóły w pierwszym poście
_________________
Pozdrawiam
\m/organu\m/
\m/agnu\m/

Kontakt ze mną - via mail (morgan19[at]interia.pl) lub GG (9928331)

Szukał długo...długo, tajemnie, nie zwierzając się ludziom.
Oczy jego były rozświecone wewnętrznym odbłyskiem jasnej idei.
Szukał....
- i to, na co patrzał, nie zadowalało go.
Gdzie?
(...)
Trwożnie, pytająco usiłował wszystko poznać, zobaczyć...
Nie ma....
badał, wgłębiał się, szukał...
Nie ma, w ludziach nie ma, w ich myślach, tworach...
Wszystko szare, przeciętne, monotonne....
(...)
wszystko obszedł... w społeczeństwie, w ludziach, nigdzie.
a może źle szukał?
nie - ależ nie. Obszedł wszystko, wszystko widział, wszędy pytał....
a może jest za brutalny? może jego dusza - ta harfa Eola - ma za grube struny, by na nich mogły zadrgać i zafalować subtelne tajemnice?
nie.
przecież ten błysk, przecież czuł, dlatego szukał......."
I jeśli kiedykolwiek umrę – a wiem, że umrę w bardzo krótkim czasie – umrę, zgłębiwszy ten świat z bliska i z daleka, z góry i z dołu, ale z nim nie pogodzony. Umrę i On zapyta mnie wówczas: «Czy było ci tam dobrze, czy źle?» Ja zaś będę milczeć, opuszczę wzrok i będę milczeć. Niemota taka znana jest wszystkim, którzy zebrali żniwo wielodniowego i zapamiętałego pijaństwa. Czyż bowiem życie ludzkie nie jest chwilowym otępieniem duszy, a także jej zaćmieniem? Wszyscy jesteśmy jakby pijani, każdy na swój sposób; jeden wypił mniej, inny więcej. I na różnych różnie to działa: jeden śmieje się światu w twarz, a inny skłania głowę na piersi tego świata i płacze. Jeden już się wyrzygał i jest mu dobrze, a innego dopiero zaczęło mdlić. A cóż ja? Wiele zaznałem, ale nic nie zdziałałem. Nigdy się nawet tak naprawdę nie roześmiałem i ani razu mnie nie zemdliło. Ja, który doznałem w tym świecie tyle, że tracę rachunek i zapominam kolejności – ja jestem najtrzeźwiejszy z całego świata; na mnie to wszystko marnie działa... «Dlaczego milczysz?» – spyta Pan, spowity w błękitne błyskawice. A co ja mu powiem? Nic, tylko będę milczeć i milczeć... Ta łza nie jest wyrazem żalu, ta łza nie jest smutkiem,
to łza ...
nieporadności,
bolesne piękno,
bezsilność bezkresu piękności
i minimalistycznych możliwości.
Ta łza, to łza niewolnika.
Chcę czuć, móc czuć piękno
zamknięty w szklanej łzie ...
Ja umieram na zawsze
szczelnie zamknięty w podświadomości,
zatruty, zawstydzony,
zaszczuty ...
Ja umieram na zawsze.
To bezkres palety odczuć zamknięty
w zubożałości możliwości ...
Ja umieram
na zawsze.

Lost Illusions Tavern
Impressiones maiores || (post)Impressiones Cattæ | Impressiones Ænigmællæ | Impressiones Foliællæ
Corpus Tuum (18+) | Impressiones Rosellæ || Impressiones maximæ || Impressiones amorosæ | Anti- et postimpr. amorosæ

Hiperestezja | Witold Zimmer | (N)e(u)rotica



Jvegi napisał/a:
Nie, nie można się cieszyć, że mamy nową formę sponsorowania developmentu, szansę na spełnienie tych marzeń o prawdziwej ewolucji crpegów, gier lepszych niż baldury czy arcanum.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Więcej szczegółów
Za tę wypowiedź podziękowali:
nowyU, dradiel, Scol, Aristo
Namarcha
Avatar Mystry


Posty: 174
Podziękowania: 57/107
Wysłany: 2020-07-03, 23:36   

Dzięki uprzejmości morgana (podziękuj) możemy zaprezentować nową odsłonę tłumaczenia megamodyfikacji Shadows over Soubar. Jest to wersja v0.8 przygotowana dla SoS v1.15, współpracująca zarówno z klasycznym BG jak i z BGEE.

Instrukcja instalacji:
1. Pobierz SoS EE.
2. Wypakuj w katalogu z grą (aczkolwiek nie bezpośrednio, należy pominąć pierwszy katalog (master) i wypakować ten w nim: SOS, wraz z plikiem: Setup-SOS.exe).
3. Pobierz paczkę z tłumaczeniem z załącznika i wypakuj do katalogu z grą, podmieniając pliki.
4. Uruchom Setup-SOS.exe
5. Pobierz BP-BGT-Worldmap, a także polską wersję.
6. Pobierz WMP i wypakuj do katalogu z grą, zastępując pliki, o które zapyta (jeśli nie zapyta, znaczy, że coś poszło nie tak).
7. Zainstaluj, wybierając 1 (Duża mapa świata, ogromna nie będzie potrzebna).
8. Gotowe!

Uwaga!
Jeśli planujesz instalację kilku megamodów jednocześnie - prawidłowa kolejność wygląda następująco: TDDz, SoS, CtB, RoT.
_________________
  
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Więcej szczegółów
Za tę wypowiedź podziękowali:
nowus777
Wyświetl posty z ostatnich:   
Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group