Poprzedni temat «» Następny temat
Zgłaszanie błędów w tekście gry
Autor Wiadomość
Damianus_NT 
beamdog hater


Wiek: 28
Posty: 310
Podziękowania: 91/21
Wysłany: 2017-02-01, 12:02   

W menu postaci pojawia się drobna niespójność. W ogromnej większości przypadków, nazwa klasy danego bohatera jest napisana z małej litery, są jednak wyjątki od tej reguły.
Np. "złodziej" w przypadku Imoen, napisane jest z wielkiej litery. Podobnie jak "barbarzyńca" w przypadku Wulfgara. Przykładów jest zapewne więcej.


EDIT:
W opisie klasy mnicha jest napisane, że zyskuje dodatkowy atak co trzy poziomy. W rzeczywistości zyskuje pół ataku.
Zmienił bym również tłumaczenie zdolności "second wind" z "drugi wiatr" na coś mniej dosłownego. Nie wiem... coś w rodzaju "drugie tchnienie" albo "nowe siły / przypływ sił", "napływ energii". Opcji jest masa.
_________________
Dni V - zwiastun (CoB)
Ostatnio zmieniony przez Damianus_NT 2017-03-01, 17:28, w całości zmieniany 2 razy  
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Christoff 
Czciciel Azutha

Wiek: 35
Posty: 39
Podziękowania: 36/7
Wysłany: 2017-02-04, 17:21   

Nazwa questu (tego z Marekiem i Lothanderem):
jest "Znajdź odtrudtkę"
powinno być "Znajdź odtrutkę".
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Więcej szczegółów
Za tę wypowiedź podziękowali:
morgan, Namarcha, memory, Aristo
Astharoshe 
Gwiazda Mystry


Wiek: 27
Posty: 35
Podziękowania: 35/21
Wysłany: 2017-12-20, 01:56   

Co prawda DSotSC ma mieć ponoć nowe tłumaczenie, to mimo wszystko może warto byłoby zwrócić uwagę na te dwa przedmioty, które nadal mają angielskie opisy (w drugim przypadku nazwa też jest jeszcze po angielsku):



W TSoA:


W zasadzie to jest bardziej problem z formatowaniem wpisów w dzienniku niż błędami w samym tekście, ale i tak wygląda to niechlujne. Brakuje czerwonych tytułów do wpisów i za mało odstępów, żeby wszystko było bardziej czytelne. Może da się coś z tym zrobić?

Z BGQE:


Wydaje mi się, że przed "a" powinien być przecinek.

Inne rzeczy:


Literówka. Powinna być "kapłAnka", a jest "kapłnka".


Nie tyle błąd, co niekonsekwencja. Z jednej strony mamy "Raelo Wichrowa Włócznia", a zaraz potem "Raelo Windspear".
Hmm... w zasadzie teraz dostrzegłam, że jego imię też jest przekręcone, raz jest "RALeo", a potem "RAElo". Nie mam pojęcia, które jest właściwe.
Podziękuj autorce tego posta
 
 
Astharoshe 
Gwiazda Mystry


Wiek: 27
Posty: 35
Podziękowania: 35/21
Wysłany: 2017-12-23, 01:14   

W modzie The Grey Clan Episode I:

Gdy rozmawiamy po raz pierwszy z Jeremiaszem w PPD (jeszcze kiedy ma na sobie demoniczną postać), to jedna z odpowiedzi gracza zaczyna się od słowa: "rócę...", a powinno być "Wrócę..."
Podziękuj autorce tego posta
 
 
Astharoshe 
Gwiazda Mystry


Wiek: 27
Posty: 35
Podziękowania: 35/21
Wysłany: 2018-01-31, 19:06   

NTotSC:


(...)wiedzieć, u CZYJEGO boku przyjdzie nam walczyć.(...)


Maska to imię boga, więc jak najbardziej powinno się je odmieniać.
(...) zdradzona przez MaskĘ (...)
(...) kochała MaskĘ (...)


Brakuje dwóch przecinków, Przed "jaki" i przed "a".
Polemizowałabym też nad słowem "spróbuj". Powinno raczej być "spróbujcie".

SoA:


"Płyń stąd"? Raczej powinno być "Spływaj".


Imiona bogów, zwłaszcza męskich, powinno się odmieniać.
(...) wyznawcy Bane'A (...)

SoBH


(...) na złym koŃcu cepa. (...)
Podziękuj autorce tego posta
 
 
porfirion 
Czciciel Azutha
osiełek


Posty: 703
Podziękowania: 127/87
Skąd: Zielona Gęś
Wysłany: 2018-01-31, 23:35   

Astharoshe napisał/a:
Maska to imię boga, więc jak najbardziej powinno się je odmieniać.
(...) zdradzona przez MaskĘ (...)
(...) kochała MaskĘ (...)


Czy na pewno? Kojarzy mi się, że w polskiej wersji zostawiono mianownik "Mask" - ponieważ to bóg, a nie bogini (więc jest ten Mask, a nie ten Maska). Nie bardzo mam teraz czas sprawdzać dialogi w grze, więc nie mam pewności, czy było to jednolite - choć FRtrans każe mi przypuszczać, że właśnie nie było, skoro jest Short Sword of Mask = Krótki miecz Maska, ale już Priest of Mask = Kapłan Maski.

W sumie, biorąc pod uwagę, że miecz był w Tronie Bhaala, to może jednak ta wersja jest błędna? Ale nie pamiętam, czy tacy kapłani byli w podstawce, czy nie. Chyba sam się trochę zaplątałem ;)
_________________
If you want something done, do it yourself! - Jean-Baptiste Emanuel Zorg, Piąty element


Więcej dowiesz się o człowieku po godzinie gry, niż po roku rozmowy - Platon, Zeus: Pan Olimpu


We internecie...
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
morgan 
Dziecię Bhaala
Exiled Bard


Posty: 5576
Podziękowania: 434/317
Skąd: Island of Misfit Toys
Wysłany: 2018-02-01, 00:45   

Już gdzieś były rozważania na ten temat, ale jakoś nie mogę ich zlokalizować. O ile pamiętam, stanęło na tym, żeby pisać ten Maska (bo to od maski), ale mogę się mylić.
Pozwoliłem sobie przejrzeć pliki gry, oto rezultaty:
Mask 5x (6x) - Maska 3x (4x) W SoA jest remis. W ToB najlepiej pojechał Cespy - raz Mask, raz Maska

SoA
Cytat:
Ach, <CHARNAME>! Właśnie liczyłem łupy z pewnego wypadu, który niedawno urządziliśmy i pomyślałem sobie o tobie. Niech Mask ma mnie w swojej opiece, jeśli na mojej twarzy nie pojawił się przynajmniej mały uśmiech!
(#21290)
Cytat:
Następnym razem nie podkradaj się tak do człowieka w jego własnym pokoju, klnę się na Maskę! Mało mi serce z żywota nie wyskoczyło!
(#27064)
Cytat:
Chwała ci, Masku! Dziękuję za uwolnienie mnie. Moja była gildia nie okazała się tak przyjazna, jak oczekiwałem.
(#39239)
Cytat:
Kapłan Maski
(#45816-7)

ToB
Cytat:
Krótki miecz Maska +4/5
(#64386-7)
Cytat:
Mam ja przepis na Miecz Maska. Ale do niego potrzebne Serce Potępieńca. I nie mam pojęcia, gdzie by je znaleźć.
(#66591)
Cytat:
Mam przepis na Miecz Maski. Można go połączyć z Sercem Potępieńca. Zrobię to za jedyne 5000 sztuk złota. Co ty na to?
(#66593)
Cytat:
Na maskę Maska! Nie możemy do tego dopuścić!
(#72413)
_________________
Pozdrawiam
\m/organu\m/
\m/agnu\m/

Kontakt ze mną - via mail (morgan19[at]interia.pl) lub GG (9928331)

Szukał długo...długo, tajemnie, nie zwierzając się ludziom.
Oczy jego były rozświecone wewnętrznym odbłyskiem jasnej idei.
Szukał....
- i to, na co patrzał, nie zadowalało go.
Gdzie?
(...)
Trwożnie, pytająco usiłował wszystko poznać, zobaczyć...
Nie ma....
badał, wgłębiał się, szukał...
Nie ma, w ludziach nie ma, w ich myślach, tworach...
Wszystko szare, przeciętne, monotonne....
(...)
wszystko obszedł... w społeczeństwie, w ludziach, nigdzie.
a może źle szukał?
nie - ależ nie. Obszedł wszystko, wszystko widział, wszędy pytał....
a może jest za brutalny? może jego dusza - ta harfa Eola - ma za grube struny, by na nich mogły zadrgać i zafalować subtelne tajemnice?
nie.
przecież ten błysk, przecież czuł, dlatego szukał......."
I jeśli kiedykolwiek umrę – a wiem, że umrę w bardzo krótkim czasie – umrę, zgłębiwszy ten świat z bliska i z daleka, z góry i z dołu, ale z nim nie pogodzony. Umrę i On zapyta mnie wówczas: «Czy było ci tam dobrze, czy źle?» Ja zaś będę milczeć, opuszczę wzrok i będę milczeć. Niemota taka znana jest wszystkim, którzy zebrali żniwo wielodniowego i zapamiętałego pijaństwa. Czyż bowiem życie ludzkie nie jest chwilowym otępieniem duszy, a także jej zaćmieniem? Wszyscy jesteśmy jakby pijani, każdy na swój sposób; jeden wypił mniej, inny więcej. I na różnych różnie to działa: jeden śmieje się światu w twarz, a inny skłania głowę na piersi tego świata i płacze. Jeden już się wyrzygał i jest mu dobrze, a innego dopiero zaczęło mdlić. A cóż ja? Wiele zaznałem, ale nic nie zdziałałem. Nigdy się nawet tak naprawdę nie roześmiałem i ani razu mnie nie zemdliło. Ja, który doznałem w tym świecie tyle, że tracę rachunek i zapominam kolejności – ja jestem najtrzeźwiejszy z całego świata; na mnie to wszystko marnie działa... «Dlaczego milczysz?» – spyta Pan, spowity w błękitne błyskawice. A co ja mu powiem? Nic, tylko będę milczeć i milczeć... Ta łza nie jest wyrazem żalu, ta łza nie jest smutkiem,
to łza ...
nieporadności,
bolesne piękno,
bezsilność bezkresu piękności
i minimalistycznych możliwości.
Ta łza, to łza niewolnika.
Chcę czuć, móc czuć piękno
zamknięty w szklanej łzie ...
Ja umieram na zawsze
szczelnie zamknięty w podświadomości,
zatruty, zawstydzony,
zaszczuty ...
Ja umieram na zawsze.
To bezkres palety odczuć zamknięty
w zubożałości możliwości ...
Ja umieram
na zawsze.

Lost Illusions Tavern
Impressiones (Ænigmællæ) || Antiimpressiones (sanguine scriptæ) | Antiimpressiones (ira scriptæ) || Impressiones (Divinæ)
Corpus Tuum (18+) | Impressiones (Rosellæ) || Impressiones (epicæ) || Impressiones (musicæ) | Anti- et postimpr. (musicæ)

Hiperestezja | Witold Zimmer | (N)e(u)rotica



Jvegi napisał/a:
Nie, nie można się cieszyć, że mamy nową formę sponsorowania developmentu, szansę na spełnienie tych marzeń o prawdziwej ewolucji crpegów, gier lepszych niż baldury czy arcanum.
  
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Cahir 
Pan Świtu


Wiek: 35
Posty: 891
Podziękowania: 145/36
Wysłany: 2018-02-01, 05:49   

Tak, Mask = Maska, to jest imię faeruńskiego boga. Nawet jego symbol to jest czarna maska. Przy korekcie BGEE i BG2EE poprawiałem wszędzie na poprawną formę (czyli Maskę).
_________________
Then they summoned me over to join in with them
To the dance of the death.
Into the circle of fire I followed them
Into the middle I was led
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Astharoshe 
Gwiazda Mystry


Wiek: 27
Posty: 35
Podziękowania: 35/21
Wysłany: 2018-02-01, 13:01   

Cahir napisał/a:
Tak, Mask = Maska, to jest imię faeruńskiego boga. Nawet jego symbol to jest czarna maska.

Dokładnie. Mój sposób myślenia był podobny. Ma symbol maski, jego avatar nosi maskę... Dlaczego więc nie tłumaczyć tego imienia? Mnie się zawsze wydawało, że jeśli imiona mają znaczenia dla postaci, to powinno się je tłumaczyć, jak w tym przypadku.
Może to kiepski argument, ale w takim filmie "The Mask" jakoś tłumacz się nie patyczkował i na bohatera wołali Maska, a nie Mask. Dla mnie zawsze to się wydawało naturalne.

Jeśli już o imionach mowa, to mnie zawsze ciekawiło, dlaczego Bane'a się nie tłumaczy. Chyba nawet w polskich podręcznikach D&D tego nie tłumaczyli, a przecież by się dało. Ale to raczej rozważania niekoniecznie związane z tym tematem :).
Podziękuj autorce tego posta
 
 
Pioter 


Wiek: 33
Posty: 90
Podziękowania: 6/60
Skąd: Jakaś pustynia

Wysłany: 2018-03-26, 08:58   

W części IWDI w Kuldahar misja z odzyskaniem naszyjnika Mirka z doliny cienii - wpis w dzienniku przed i po wykonaniu jest po angielsku
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Cahir 
Pan Świtu


Wiek: 35
Posty: 891
Podziękowania: 145/36
Wysłany: 2018-03-26, 15:02   

Astharoshe napisał/a:
Cahir napisał/a:
Tak, Mask = Maska, to jest imię faeruńskiego boga. Nawet jego symbol to jest czarna maska.

Dokładnie. Mój sposób myślenia był podobny. Ma symbol maski, jego avatar nosi maskę... Dlaczego więc nie tłumaczyć tego imienia? Mnie się zawsze wydawało, że jeśli imiona mają znaczenia dla postaci, to powinno się je tłumaczyć, jak w tym przypadku.
Może to kiepski argument, ale w takim filmie "The Mask" jakoś tłumacz się nie patyczkował i na bohatera wołali Maska, a nie Mask. Dla mnie zawsze to się wydawało naturalne.

Jeśli już o imionach mowa, to mnie zawsze ciekawiło, dlaczego Bane'a się nie tłumaczy. Chyba nawet w polskich podręcznikach D&D tego nie tłumaczyli, a przecież by się dało. Ale to raczej rozważania niekoniecznie związane z tym tematem :).


W oryginalnym tłumaczeniu BG1 i BG2 jest jeszcze jeden ciekawy błąd w tłumaczeniu nazwy bóstwa. Otóż Arvoreen nie jest boginią a bogiem. Poprawiłem ten błąd w tłumaczeniach BGEE i BG2EE. Niestety bodaj jedna lub dwie linie dialogowe były nagrane, więc jest teraz malutki rozjazd, pomiędzy tym, co postać mówi, a tym, co jest na ekranie.
_________________
Then they summoned me over to join in with them
To the dance of the death.
Into the circle of fire I followed them
Into the middle I was led
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
AlienStalker 

Posty: 158
Podziękowania: 2/10
Wysłany: 2018-03-26, 22:34   


Nie tylko ten moment, ale cały ten dialog jak i cała ta postać jest mam wrażenie napisana w całkowicie nieprzystający do BG sposób - miliony kropek, znaków zapytania, brak przecinków itd. Jeżeli ktoś potrafiłby wyciągnąć wszystkie potrzebne stringi, mógłbym postarać się to jakoś przepisać z głową w wolnej chwili i odesłać do implementacji. (sam jestem zielony w temacie)
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
morgan 
Dziecię Bhaala
Exiled Bard


Posty: 5576
Podziękowania: 434/317
Skąd: Island of Misfit Toys
Wysłany: 2018-03-27, 00:02   

AlienStalker napisał/a:
Nie tylko ten moment, ale cały ten dialog jak i cała ta postać jest mam wrażenie napisana w całkowicie nieprzystający do BG sposób

To Aurelinusowy NTotSC pod BG. W ostatniej pełnej wersji (v170), są to pliki: BWILL.tra, WILL.tra, WILLJ.tra i WILLP.tra.
W patchu 171 gdzieś tam pewnie się trafią w pliku: NTotSCDLGFix.tra
v170 jest w modzie, ale potem jakąś wersję poprawek dał Hesus, tłumaczenie patcha jest wyłącznie jego. Nie wiem, czy dradiel użył tej wersji, czy z modu, ale to w sumie bez większego znaczenia - jeśli udanie poprawisz, zapewne podmieni. Wersję Hesusa znajdziesz TUTAJ.
_________________
Pozdrawiam
\m/organu\m/
\m/agnu\m/

Kontakt ze mną - via mail (morgan19[at]interia.pl) lub GG (9928331)

Szukał długo...długo, tajemnie, nie zwierzając się ludziom.
Oczy jego były rozświecone wewnętrznym odbłyskiem jasnej idei.
Szukał....
- i to, na co patrzał, nie zadowalało go.
Gdzie?
(...)
Trwożnie, pytająco usiłował wszystko poznać, zobaczyć...
Nie ma....
badał, wgłębiał się, szukał...
Nie ma, w ludziach nie ma, w ich myślach, tworach...
Wszystko szare, przeciętne, monotonne....
(...)
wszystko obszedł... w społeczeństwie, w ludziach, nigdzie.
a może źle szukał?
nie - ależ nie. Obszedł wszystko, wszystko widział, wszędy pytał....
a może jest za brutalny? może jego dusza - ta harfa Eola - ma za grube struny, by na nich mogły zadrgać i zafalować subtelne tajemnice?
nie.
przecież ten błysk, przecież czuł, dlatego szukał......."
I jeśli kiedykolwiek umrę – a wiem, że umrę w bardzo krótkim czasie – umrę, zgłębiwszy ten świat z bliska i z daleka, z góry i z dołu, ale z nim nie pogodzony. Umrę i On zapyta mnie wówczas: «Czy było ci tam dobrze, czy źle?» Ja zaś będę milczeć, opuszczę wzrok i będę milczeć. Niemota taka znana jest wszystkim, którzy zebrali żniwo wielodniowego i zapamiętałego pijaństwa. Czyż bowiem życie ludzkie nie jest chwilowym otępieniem duszy, a także jej zaćmieniem? Wszyscy jesteśmy jakby pijani, każdy na swój sposób; jeden wypił mniej, inny więcej. I na różnych różnie to działa: jeden śmieje się światu w twarz, a inny skłania głowę na piersi tego świata i płacze. Jeden już się wyrzygał i jest mu dobrze, a innego dopiero zaczęło mdlić. A cóż ja? Wiele zaznałem, ale nic nie zdziałałem. Nigdy się nawet tak naprawdę nie roześmiałem i ani razu mnie nie zemdliło. Ja, który doznałem w tym świecie tyle, że tracę rachunek i zapominam kolejności – ja jestem najtrzeźwiejszy z całego świata; na mnie to wszystko marnie działa... «Dlaczego milczysz?» – spyta Pan, spowity w błękitne błyskawice. A co ja mu powiem? Nic, tylko będę milczeć i milczeć... Ta łza nie jest wyrazem żalu, ta łza nie jest smutkiem,
to łza ...
nieporadności,
bolesne piękno,
bezsilność bezkresu piękności
i minimalistycznych możliwości.
Ta łza, to łza niewolnika.
Chcę czuć, móc czuć piękno
zamknięty w szklanej łzie ...
Ja umieram na zawsze
szczelnie zamknięty w podświadomości,
zatruty, zawstydzony,
zaszczuty ...
Ja umieram na zawsze.
To bezkres palety odczuć zamknięty
w zubożałości możliwości ...
Ja umieram
na zawsze.

Lost Illusions Tavern
Impressiones (Ænigmællæ) || Antiimpressiones (sanguine scriptæ) | Antiimpressiones (ira scriptæ) || Impressiones (Divinæ)
Corpus Tuum (18+) | Impressiones (Rosellæ) || Impressiones (epicæ) || Impressiones (musicæ) | Anti- et postimpr. (musicæ)

Hiperestezja | Witold Zimmer | (N)e(u)rotica



Jvegi napisał/a:
Nie, nie można się cieszyć, że mamy nową formę sponsorowania developmentu, szansę na spełnienie tych marzeń o prawdziwej ewolucji crpegów, gier lepszych niż baldury czy arcanum.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
AlienStalker 

Posty: 158
Podziękowania: 2/10
Wysłany: 2018-07-15, 20:52   


Dwie nieprzetłumaczone zdolności z zapisu anoim2666.

1. Występuje pod postacią 'Return'.
2. Występuje pod postacią 'Planar Sphere'.

Edit

W sumie głupota, podwójna spacja w opisie przedmiotu.
  
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Azdul 

Posty: 7
Podziękował 2 razy
Wysłany: 2018-09-01, 06:46   

Jeden z dialogów (prawdopodobnie BG1 NPC Project) błędnie rozpoznaje płeć PC. "Taa, zabawna z niej dziewczyna, ale znam ją równie długo ..."

Zrzut ekranu w załączniku.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group