Poprzedni temat «» Następny temat
The Secret of Bone Hill v 2.75c
Autor Wiadomość
Christoff 
Czciciel Azutha

Wiek: 37
Posty: 45
Podziękowania: 42/8
Wysłany: 2015-09-08, 21:25   The Secret of Bone Hill v 2.75c

Korekta polskiego tłumaczenia w załączniku.

Niewykluczone, że potrzebne będą jeszcze poprawki, które wyjdą podczas gry w moda, ale błędy językowe i logiczne zostały w dużym stopniu wyeliminowane.

EDIT: Wydzielono jako nowy temat - m
Ostatnio zmieniony przez morgan 2016-04-01, 00:34, w całości zmieniany 1 raz  
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Więcej szczegółów
Za tę wypowiedź podziękowali:
dradiel, Scol
dradiel 
Dziecię Bhaala
Jeździec Shaundakula

Posty: 1777
Podziękowania: 774/118
Wysłany: 2015-09-08, 22:19   

Dzięki. Aczkolwiek z wgraniem do WoBG trochę zejdzie, ponieważ ostatnie posty Morgana, że tak powiem nadały mi sporo roboty :)
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
dradiel 
Dziecię Bhaala
Jeździec Shaundakula

Posty: 1777
Podziękowania: 774/118
Wysłany: 2015-09-27, 14:55   

Może warto podpiąć tłumaczenie z korektą Christoffa w bardziej widoczne miejsce. Do WoBG korekta została wgrana. Mam nadzieję, że niczego nie pominąłem, bo wyszło z tym więcej zabawy niż się spodziewałem.

EDIT: Znakomity koncept, done;) - m
Ostatnio zmieniony przez morgan 2016-04-01, 00:33, w całości zmieniany 1 raz  
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Astharoshe 
Gwiazda Mystry


Wiek: 28
Posty: 35
Podziękowania: 39/18
Wysłany: 2017-12-20, 02:18   

Nie byłam pewna czy zgłosić te błędy tutaj, czy w temacie z błędami do WoBG, więc mam nadzieję, że tutaj będzie ok.

1)
Opcja 1: Nie obchodzi.
Opcja 2: Nie obchodzi.

Coś nie halo. Z kontekstu obydwu linijek wnioskuję, że w pierwszej linijce powinno być samo "obchodzi", czyli "Jak na razie mnie to obchodzi."

2) Pod koniec (bodajże) I części SoBH można zdobyć Pierścień kontroli nad powietrzem. Sam przedmiot jest w porządku. Ma polski opis, polską nazwę, ale jeśli założymy go, a potem chcemy skorzystać ze zdolności specjalnej z naszego ekwipunku w czasie gry, to po najechaniu na przedmiot pojawia się zwój z angielską nazwą czaru "Charm Air Elemental" zamiast "Zauroczenie żywiołaka powietrza".
Screena nie mam, bo z jakiegoś względu nie łapie mi animacji ze zwojów, więc mam nadzieję, że sam opis wystarczy.
Podziękuj autorce tego posta
 
 
dradiel 
Dziecię Bhaala
Jeździec Shaundakula

Posty: 1777
Podziękowania: 774/118
Wysłany: 2017-12-20, 05:39   

W przypadku gry w WoBG bardziej odpowiednim miejscem do zgłaszania błędów jest dział WoBG, ze względu na różnego rodzaju zmiany i poprawki, których często nie ma w oryginalnym modzie.

W każdym razie przyjrzę się o co chodzi z tym "obchodzi".

Co do przedmiotów. Sukcesywnie je poprawiam. Między innymi to o czym piszesz. Co prawda do pierścieni jeszcze nie doszedłem. Utknąłem na razie na maczugach, ale dla tego jednego mogę zrobić wyjątek.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
morgan 
Exiled Bard


Posty: 5556
Podziękowania: 455/316
Skąd: Island of Misfit Toys
Wysłany: 2017-12-20, 09:35   

Dradielu, sam zalecałem w sprawie SoBH pisać Astharoshe tutaj. O ile mi wiadomo, Christoff ponownie poprawia względnie poprawiać zamierza to tłumaczenie, więc uznałem za zasadne, by i tam zostały ujęte te poprawki. Ty i tak potem ujmiesz je w WoBG, gdy wyjdzie poprawiona wersja tłumaczenia tej modyfikacji.

Co do sytuacji pierwszej. Na pewno odpowiedź pierwsza powinna być, że obchodzi? SoBH jest niezbyt dobrze oskryptowany i zawsze istnieje możliwe, że napotkałaś na tę rozmowę, zanim jeszcze powinna nastąpić.
_________________
Pozdrawiam
\m/organu\m/
\m/agnu\m/

Kontakt ze mną - via mail (morgan19[at]interia.pl) lub GG (9928331)

Szukał długo...długo, tajemnie, nie zwierzając się ludziom.
Oczy jego były rozświecone wewnętrznym odbłyskiem jasnej idei.
Szukał....
- i to, na co patrzał, nie zadowalało go.
Gdzie?
(...)
Trwożnie, pytająco usiłował wszystko poznać, zobaczyć...
Nie ma....
badał, wgłębiał się, szukał...
Nie ma, w ludziach nie ma, w ich myślach, tworach...
Wszystko szare, przeciętne, monotonne....
(...)
wszystko obszedł... w społeczeństwie, w ludziach, nigdzie.
a może źle szukał?
nie - ależ nie. Obszedł wszystko, wszystko widział, wszędy pytał....
a może jest za brutalny? może jego dusza - ta harfa Eola - ma za grube struny, by na nich mogły zadrgać i zafalować subtelne tajemnice?
nie.
przecież ten błysk, przecież czuł, dlatego szukał......."
I jeśli kiedykolwiek umrę – a wiem, że umrę w bardzo krótkim czasie – umrę, zgłębiwszy ten świat z bliska i z daleka, z góry i z dołu, ale z nim nie pogodzony. Umrę i On zapyta mnie wówczas: «Czy było ci tam dobrze, czy źle?» Ja zaś będę milczeć, opuszczę wzrok i będę milczeć. Niemota taka znana jest wszystkim, którzy zebrali żniwo wielodniowego i zapamiętałego pijaństwa. Czyż bowiem życie ludzkie nie jest chwilowym otępieniem duszy, a także jej zaćmieniem? Wszyscy jesteśmy jakby pijani, każdy na swój sposób; jeden wypił mniej, inny więcej. I na różnych różnie to działa: jeden śmieje się światu w twarz, a inny skłania głowę na piersi tego świata i płacze. Jeden już się wyrzygał i jest mu dobrze, a innego dopiero zaczęło mdlić. A cóż ja? Wiele zaznałem, ale nic nie zdziałałem. Nigdy się nawet tak naprawdę nie roześmiałem i ani razu mnie nie zemdliło. Ja, który doznałem w tym świecie tyle, że tracę rachunek i zapominam kolejności – ja jestem najtrzeźwiejszy z całego świata; na mnie to wszystko marnie działa... «Dlaczego milczysz?» – spyta Pan, spowity w błękitne błyskawice. A co ja mu powiem? Nic, tylko będę milczeć i milczeć... Ta łza nie jest wyrazem żalu, ta łza nie jest smutkiem,
to łza ...
nieporadności,
bolesne piękno,
bezsilność bezkresu piękności
i minimalistycznych możliwości.
Ta łza, to łza niewolnika.
Chcę czuć, móc czuć piękno
zamknięty w szklanej łzie ...
Ja umieram na zawsze
szczelnie zamknięty w podświadomości,
zatruty, zawstydzony,
zaszczuty ...
Ja umieram na zawsze.
To bezkres palety odczuć zamknięty
w zubożałości możliwości ...
Ja umieram
na zawsze.

Lost Illusions Tavern
Impressiones (Ænigmællæ) || Antiimpressiones (sanguine scriptæ) | Antiimpressiones (ira scriptæ) || Impressiones (Divinæ)
Corpus Tuum (18+) | Impressiones (Rosellæ) || Impressiones (epicæ) || Impressiones (musicæ) | Anti- et postimpr. (musicæ)

Hiperestezja | Witold Zimmer | (N)e(u)rotica



Jvegi napisał/a:
Nie, nie można się cieszyć, że mamy nową formę sponsorowania developmentu, szansę na spełnienie tych marzeń o prawdziwej ewolucji crpegów, gier lepszych niż baldury czy arcanum.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Więcej szczegółów
Za tę wypowiedź podziękowali:
memory
Astharoshe 
Gwiazda Mystry


Wiek: 28
Posty: 35
Podziękowania: 39/18
Wysłany: 2017-12-20, 18:31   

Cytat:
W przypadku gry w WoBG bardziej odpowiednim miejscem do zgłaszania błędów jest dział WoBG, ze względu na różnego rodzaju zmiany i poprawki, których często nie ma w oryginalnym modzie.

Ciężko mi to ocenić, bo co prawda gram w SoBH w wersji WoBG, to niewykluczone, że te błędy pojawiają się też w samym przetłumaczonym modzie, a przecież nie każdy gra w WoBG. Niektórzy preferują swoje własne instalki z modami, więc dobrze by było, żeby te błędy były poprawione również w samodzielnym modzie (o ile oczywiście są). Zwłaszcza, że z tego co tu czytam, Christoff nadal wprowadza poprawki.

No nic. Zawsze mogę wstawiać poprawki w dwóch miejscach, jeśli taka wola.

Cytat:
Co do sytuacji pierwszej. Na pewno odpowiedź pierwsza powinna być, że obchodzi? SoBH jest niezbyt dobrze oskryptowany i zawsze istnieje możliwe, że napotkałaś na tę rozmowę, zanim jeszcze powinna nastąpić.

Nie sądzę, choć nie mogę wykluczyć. Ta postać, o ile pamiętam, nie ma nic wspólnego z zadaniami w tej części SoBH i nie trzeba z nim gadać, żeby ukończyć moda. Ot po prostu pojawia się postać, która jest załamana swoim stanem, a my mamy ją pocieszyć.
Nie wiem czemu miałoby tu coś być oskryptowane, ale z drugiej strony nie takie rzeczy się widziało.

Mimo wszystko, uważam, że to zdanie jest fatalne przetłumaczone. U nas słowo "obchodzi" raczej używane jest w zdaniach z negacją. "Nic mnie to nie obchodzi", "Nie obchodzi mnie to" itp. Rzadko, jeśli w ogóle spotykam się z formą "Obchodzi mnie to". Jeśli już to "Zależy mi na tym." (choć to też nie do końca to samo).
Nie mam wglądu do oryginału, ale zapewne tam był coś w stylu "Why do you care?" i odpowiedź "I (still) care". Coś co zdaje egzamin w angielszczyźnie (używanie tego samego czasownika w pytaniu i odpowiedzi twierdzącej), niekoniecznie sprawdza się w polszczyźnie. Imho zdanie do poprawki.
Podziękuj autorce tego posta
 
 
morgan 
Exiled Bard


Posty: 5556
Podziękowania: 455/316
Skąd: Island of Misfit Toys
Wysłany: 2017-12-20, 18:39   

W oryginale jest:
@6 = ~What do you care?~
@7 = ~I don't know if I do care, yet.~
@8 = ~Your right, I don't care. Bye.~

A pisząc obchodzi nie miałem na myśli konkretnej odpowiedzi, tylko jej wydźwięk.
Swoją drogą dobrze też brzmi np. interesować.

EDIT: A co do poprawek - nie wiem, jak Czciciele (bo temat w WoBG głównie ich dotyczy, prócz samego dradiela rzecz jasna), mi (megamody BG II) wystarczy w temacie w WoBG.
_________________
Pozdrawiam
\m/organu\m/
\m/agnu\m/

Kontakt ze mną - via mail (morgan19[at]interia.pl) lub GG (9928331)

Szukał długo...długo, tajemnie, nie zwierzając się ludziom.
Oczy jego były rozświecone wewnętrznym odbłyskiem jasnej idei.
Szukał....
- i to, na co patrzał, nie zadowalało go.
Gdzie?
(...)
Trwożnie, pytająco usiłował wszystko poznać, zobaczyć...
Nie ma....
badał, wgłębiał się, szukał...
Nie ma, w ludziach nie ma, w ich myślach, tworach...
Wszystko szare, przeciętne, monotonne....
(...)
wszystko obszedł... w społeczeństwie, w ludziach, nigdzie.
a może źle szukał?
nie - ależ nie. Obszedł wszystko, wszystko widział, wszędy pytał....
a może jest za brutalny? może jego dusza - ta harfa Eola - ma za grube struny, by na nich mogły zadrgać i zafalować subtelne tajemnice?
nie.
przecież ten błysk, przecież czuł, dlatego szukał......."
I jeśli kiedykolwiek umrę – a wiem, że umrę w bardzo krótkim czasie – umrę, zgłębiwszy ten świat z bliska i z daleka, z góry i z dołu, ale z nim nie pogodzony. Umrę i On zapyta mnie wówczas: «Czy było ci tam dobrze, czy źle?» Ja zaś będę milczeć, opuszczę wzrok i będę milczeć. Niemota taka znana jest wszystkim, którzy zebrali żniwo wielodniowego i zapamiętałego pijaństwa. Czyż bowiem życie ludzkie nie jest chwilowym otępieniem duszy, a także jej zaćmieniem? Wszyscy jesteśmy jakby pijani, każdy na swój sposób; jeden wypił mniej, inny więcej. I na różnych różnie to działa: jeden śmieje się światu w twarz, a inny skłania głowę na piersi tego świata i płacze. Jeden już się wyrzygał i jest mu dobrze, a innego dopiero zaczęło mdlić. A cóż ja? Wiele zaznałem, ale nic nie zdziałałem. Nigdy się nawet tak naprawdę nie roześmiałem i ani razu mnie nie zemdliło. Ja, który doznałem w tym świecie tyle, że tracę rachunek i zapominam kolejności – ja jestem najtrzeźwiejszy z całego świata; na mnie to wszystko marnie działa... «Dlaczego milczysz?» – spyta Pan, spowity w błękitne błyskawice. A co ja mu powiem? Nic, tylko będę milczeć i milczeć... Ta łza nie jest wyrazem żalu, ta łza nie jest smutkiem,
to łza ...
nieporadności,
bolesne piękno,
bezsilność bezkresu piękności
i minimalistycznych możliwości.
Ta łza, to łza niewolnika.
Chcę czuć, móc czuć piękno
zamknięty w szklanej łzie ...
Ja umieram na zawsze
szczelnie zamknięty w podświadomości,
zatruty, zawstydzony,
zaszczuty ...
Ja umieram na zawsze.
To bezkres palety odczuć zamknięty
w zubożałości możliwości ...
Ja umieram
na zawsze.

Lost Illusions Tavern
Impressiones (Ænigmællæ) || Antiimpressiones (sanguine scriptæ) | Antiimpressiones (ira scriptæ) || Impressiones (Divinæ)
Corpus Tuum (18+) | Impressiones (Rosellæ) || Impressiones (epicæ) || Impressiones (musicæ) | Anti- et postimpr. (musicæ)

Hiperestezja | Witold Zimmer | (N)e(u)rotica



Jvegi napisał/a:
Nie, nie można się cieszyć, że mamy nową formę sponsorowania developmentu, szansę na spełnienie tych marzeń o prawdziwej ewolucji crpegów, gier lepszych niż baldury czy arcanum.
  
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Więcej szczegółów
Za tę wypowiedź podziękowali:
memory, dradiel, Aristo, Namarcha
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group