Poprzedni temat «» Następny temat
The Secret of Bone Hill v 2.75c
Autor Wiadomość
Christoff 
Czciciel Azutha

Wiek: 35
Posty: 38
Podziękowania: 36/7
Wysłany: 2015-09-08, 21:25   The Secret of Bone Hill v 2.75c

Korekta polskiego tłumaczenia w załączniku.

Niewykluczone, że potrzebne będą jeszcze poprawki, które wyjdą podczas gry w moda, ale błędy językowe i logiczne zostały w dużym stopniu wyeliminowane.

EDIT: Wydzielono jako nowy temat - m
Ostatnio zmieniony przez morgan 2016-04-01, 00:34, w całości zmieniany 1 raz  
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Więcej szczegółów
Za tę wypowiedź podziękowali:
dradiel, Scol
dradiel 
Przyjaciel Klanu
Jeździec Shaundakula

Posty: 1556
Podziękowania: 698/106
Wysłany: 2015-09-08, 22:19   

Dzięki. Aczkolwiek z wgraniem do WoBG trochę zejdzie, ponieważ ostatnie posty Morgana, że tak powiem nadały mi sporo roboty :)
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
dradiel 
Przyjaciel Klanu
Jeździec Shaundakula

Posty: 1556
Podziękowania: 698/106
Wysłany: 2015-09-27, 14:55   

Może warto podpiąć tłumaczenie z korektą Christoffa w bardziej widoczne miejsce. Do WoBG korekta została wgrana. Mam nadzieję, że niczego nie pominąłem, bo wyszło z tym więcej zabawy niż się spodziewałem.

EDIT: Znakomity koncept, done;) - m
Ostatnio zmieniony przez morgan 2016-04-01, 00:33, w całości zmieniany 1 raz  
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Astharoshe 
Gwiazda Mystry


Wiek: 26
Posty: 34
Podziękowania: 31/20
Wysłany: 2017-12-20, 02:18   

Nie byłam pewna czy zgłosić te błędy tutaj, czy w temacie z błędami do WoBG, więc mam nadzieję, że tutaj będzie ok.

1)
Opcja 1: Nie obchodzi.
Opcja 2: Nie obchodzi.

Coś nie halo. Z kontekstu obydwu linijek wnioskuję, że w pierwszej linijce powinno być samo "obchodzi", czyli "Jak na razie mnie to obchodzi."

2) Pod koniec (bodajże) I części SoBH można zdobyć Pierścień kontroli nad powietrzem. Sam przedmiot jest w porządku. Ma polski opis, polską nazwę, ale jeśli założymy go, a potem chcemy skorzystać ze zdolności specjalnej z naszego ekwipunku w czasie gry, to po najechaniu na przedmiot pojawia się zwój z angielską nazwą czaru "Charm Air Elemental" zamiast "Zauroczenie żywiołaka powietrza".
Screena nie mam, bo z jakiegoś względu nie łapie mi animacji ze zwojów, więc mam nadzieję, że sam opis wystarczy.
Podziękuj autorce tego posta
 
 
dradiel 
Przyjaciel Klanu
Jeździec Shaundakula

Posty: 1556
Podziękowania: 698/106
Wysłany: 2017-12-20, 05:39   

W przypadku gry w WoBG bardziej odpowiednim miejscem do zgłaszania błędów jest dział WoBG, ze względu na różnego rodzaju zmiany i poprawki, których często nie ma w oryginalnym modzie.

W każdym razie przyjrzę się o co chodzi z tym "obchodzi".

Co do przedmiotów. Sukcesywnie je poprawiam. Między innymi to o czym piszesz. Co prawda do pierścieni jeszcze nie doszedłem. Utknąłem na razie na maczugach, ale dla tego jednego mogę zrobić wyjątek.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
morgan 
Dziecię Bhaala
Exiled Bard


Posty: 5567
Podziękowania: 430/314
Skąd: Island of Misfit Toys
Wysłany: 2017-12-20, 09:35   

Dradielu, sam zalecałem w sprawie SoBH pisać Astharoshe tutaj. O ile mi wiadomo, Christoff ponownie poprawia względnie poprawiać zamierza to tłumaczenie, więc uznałem za zasadne, by i tam zostały ujęte te poprawki. Ty i tak potem ujmiesz je w WoBG, gdy wyjdzie poprawiona wersja tłumaczenia tej modyfikacji.

Co do sytuacji pierwszej. Na pewno odpowiedź pierwsza powinna być, że obchodzi? SoBH jest niezbyt dobrze oskryptowany i zawsze istnieje możliwe, że napotkałaś na tę rozmowę, zanim jeszcze powinna nastąpić.
_________________
Pozdrawiam
\m/organu\m/
\m/agnu\m/

Kontakt ze mną - via mail (morgan19[at]interia.pl) lub GG (9928331)

Szukał długo...długo, tajemnie, nie zwierzając się ludziom.
Oczy jego były rozświecone wewnętrznym odbłyskiem jasnej idei.
Szukał....
- i to, na co patrzał, nie zadowalało go.
Gdzie?
(...)
Trwożnie, pytająco usiłował wszystko poznać, zobaczyć...
Nie ma....
badał, wgłębiał się, szukał...
Nie ma, w ludziach nie ma, w ich myślach, tworach...
Wszystko szare, przeciętne, monotonne....
(...)
wszystko obszedł... w społeczeństwie, w ludziach, nigdzie.
a może źle szukał?
nie - ależ nie. Obszedł wszystko, wszystko widział, wszędy pytał....
a może jest za brutalny? może jego dusza - ta harfa Eola - ma za grube struny, by na nich mogły zadrgać i zafalować subtelne tajemnice?
nie.
przecież ten błysk, przecież czuł, dlatego szukał......."
I jeśli kiedykolwiek umrę – a wiem, że umrę w bardzo krótkim czasie – umrę, zgłębiwszy ten świat z bliska i z daleka, z góry i z dołu, ale z nim nie pogodzony. Umrę i On zapyta mnie wówczas: «Czy było ci tam dobrze, czy źle?» Ja zaś będę milczeć, opuszczę wzrok i będę milczeć. Niemota taka znana jest wszystkim, którzy zebrali żniwo wielodniowego i zapamiętałego pijaństwa. Czyż bowiem życie ludzkie nie jest chwilowym otępieniem duszy, a także jej zaćmieniem? Wszyscy jesteśmy jakby pijani, każdy na swój sposób; jeden wypił mniej, inny więcej. I na różnych różnie to działa: jeden śmieje się światu w twarz, a inny skłania głowę na piersi tego świata i płacze. Jeden już się wyrzygał i jest mu dobrze, a innego dopiero zaczęło mdlić. A cóż ja? Wiele zaznałem, ale nic nie zdziałałem. Nigdy się nawet tak naprawdę nie roześmiałem i ani razu mnie nie zemdliło. Ja, który doznałem w tym świecie tyle, że tracę rachunek i zapominam kolejności – ja jestem najtrzeźwiejszy z całego świata; na mnie to wszystko marnie działa... «Dlaczego milczysz?» – spyta Pan, spowity w błękitne błyskawice. A co ja mu powiem? Nic, tylko będę milczeć i milczeć... Ta łza nie jest wyrazem żalu, ta łza nie jest smutkiem,
to łza ...
nieporadności,
bolesne piękno,
bezsilność bezkresu piękności
i minimalistycznych możliwości.
Ta łza, to łza niewolnika.
Chcę czuć, móc czuć piękno
zamknięty w szklanej łzie ...
Ja umieram na zawsze
szczelnie zamknięty w podświadomości,
zatruty, zawstydzony,
zaszczuty ...
Ja umieram na zawsze.
To bezkres palety odczuć zamknięty
w zubożałości możliwości ...
Ja umieram
na zawsze.

Lost Illusions Tavern
Impressiones (Ænigmællæ) || Antiimpressiones (sanguine scriptæ) | Antiimpressiones (ira scriptæ) || Impressiones (Divinæ)
Corpus Tuum (18+) | Impressiones (Rosellæ) || Impressiones (epicæ) || Impressiones (musicæ) | Anti- et postimpr. (musicæ)

Hiperestezja | Witold Zimmer | (N)e(u)rotica



Jvegi napisał/a:
Nie, nie można się cieszyć, że mamy nową formę sponsorowania developmentu, szansę na spełnienie tych marzeń o prawdziwej ewolucji crpegów, gier lepszych niż baldury czy arcanum.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Więcej szczegółów
Za tę wypowiedź podziękowali:
memory
Astharoshe 
Gwiazda Mystry


Wiek: 26
Posty: 34
Podziękowania: 31/20
Wysłany: 2017-12-20, 18:31   

Cytat:
W przypadku gry w WoBG bardziej odpowiednim miejscem do zgłaszania błędów jest dział WoBG, ze względu na różnego rodzaju zmiany i poprawki, których często nie ma w oryginalnym modzie.

Ciężko mi to ocenić, bo co prawda gram w SoBH w wersji WoBG, to niewykluczone, że te błędy pojawiają się też w samym przetłumaczonym modzie, a przecież nie każdy gra w WoBG. Niektórzy preferują swoje własne instalki z modami, więc dobrze by było, żeby te błędy były poprawione również w samodzielnym modzie (o ile oczywiście są). Zwłaszcza, że z tego co tu czytam, Christoff nadal wprowadza poprawki.

No nic. Zawsze mogę wstawiać poprawki w dwóch miejscach, jeśli taka wola.

Cytat:
Co do sytuacji pierwszej. Na pewno odpowiedź pierwsza powinna być, że obchodzi? SoBH jest niezbyt dobrze oskryptowany i zawsze istnieje możliwe, że napotkałaś na tę rozmowę, zanim jeszcze powinna nastąpić.

Nie sądzę, choć nie mogę wykluczyć. Ta postać, o ile pamiętam, nie ma nic wspólnego z zadaniami w tej części SoBH i nie trzeba z nim gadać, żeby ukończyć moda. Ot po prostu pojawia się postać, która jest załamana swoim stanem, a my mamy ją pocieszyć.
Nie wiem czemu miałoby tu coś być oskryptowane, ale z drugiej strony nie takie rzeczy się widziało.

Mimo wszystko, uważam, że to zdanie jest fatalne przetłumaczone. U nas słowo "obchodzi" raczej używane jest w zdaniach z negacją. "Nic mnie to nie obchodzi", "Nie obchodzi mnie to" itp. Rzadko, jeśli w ogóle spotykam się z formą "Obchodzi mnie to". Jeśli już to "Zależy mi na tym." (choć to też nie do końca to samo).
Nie mam wglądu do oryginału, ale zapewne tam był coś w stylu "Why do you care?" i odpowiedź "I (still) care". Coś co zdaje egzamin w angielszczyźnie (używanie tego samego czasownika w pytaniu i odpowiedzi twierdzącej), niekoniecznie sprawdza się w polszczyźnie. Imho zdanie do poprawki.
Podziękuj autorce tego posta
 
 
morgan 
Dziecię Bhaala
Exiled Bard


Posty: 5567
Podziękowania: 430/314
Skąd: Island of Misfit Toys
Wysłany: 2017-12-20, 18:39   

W oryginale jest:
@6 = ~What do you care?~
@7 = ~I don't know if I do care, yet.~
@8 = ~Your right, I don't care. Bye.~

A pisząc obchodzi nie miałem na myśli konkretnej odpowiedzi, tylko jej wydźwięk.
Swoją drogą dobrze też brzmi np. interesować.

EDIT: A co do poprawek - nie wiem, jak Czciciele (bo temat w WoBG głównie ich dotyczy, prócz samego dradiela rzecz jasna), mi (megamody BG II) wystarczy w temacie w WoBG.
_________________
Pozdrawiam
\m/organu\m/
\m/agnu\m/

Kontakt ze mną - via mail (morgan19[at]interia.pl) lub GG (9928331)

Szukał długo...długo, tajemnie, nie zwierzając się ludziom.
Oczy jego były rozświecone wewnętrznym odbłyskiem jasnej idei.
Szukał....
- i to, na co patrzał, nie zadowalało go.
Gdzie?
(...)
Trwożnie, pytająco usiłował wszystko poznać, zobaczyć...
Nie ma....
badał, wgłębiał się, szukał...
Nie ma, w ludziach nie ma, w ich myślach, tworach...
Wszystko szare, przeciętne, monotonne....
(...)
wszystko obszedł... w społeczeństwie, w ludziach, nigdzie.
a może źle szukał?
nie - ależ nie. Obszedł wszystko, wszystko widział, wszędy pytał....
a może jest za brutalny? może jego dusza - ta harfa Eola - ma za grube struny, by na nich mogły zadrgać i zafalować subtelne tajemnice?
nie.
przecież ten błysk, przecież czuł, dlatego szukał......."
I jeśli kiedykolwiek umrę – a wiem, że umrę w bardzo krótkim czasie – umrę, zgłębiwszy ten świat z bliska i z daleka, z góry i z dołu, ale z nim nie pogodzony. Umrę i On zapyta mnie wówczas: «Czy było ci tam dobrze, czy źle?» Ja zaś będę milczeć, opuszczę wzrok i będę milczeć. Niemota taka znana jest wszystkim, którzy zebrali żniwo wielodniowego i zapamiętałego pijaństwa. Czyż bowiem życie ludzkie nie jest chwilowym otępieniem duszy, a także jej zaćmieniem? Wszyscy jesteśmy jakby pijani, każdy na swój sposób; jeden wypił mniej, inny więcej. I na różnych różnie to działa: jeden śmieje się światu w twarz, a inny skłania głowę na piersi tego świata i płacze. Jeden już się wyrzygał i jest mu dobrze, a innego dopiero zaczęło mdlić. A cóż ja? Wiele zaznałem, ale nic nie zdziałałem. Nigdy się nawet tak naprawdę nie roześmiałem i ani razu mnie nie zemdliło. Ja, który doznałem w tym świecie tyle, że tracę rachunek i zapominam kolejności – ja jestem najtrzeźwiejszy z całego świata; na mnie to wszystko marnie działa... «Dlaczego milczysz?» – spyta Pan, spowity w błękitne błyskawice. A co ja mu powiem? Nic, tylko będę milczeć i milczeć... Ta łza nie jest wyrazem żalu, ta łza nie jest smutkiem,
to łza ...
nieporadności,
bolesne piękno,
bezsilność bezkresu piękności
i minimalistycznych możliwości.
Ta łza, to łza niewolnika.
Chcę czuć, móc czuć piękno
zamknięty w szklanej łzie ...
Ja umieram na zawsze
szczelnie zamknięty w podświadomości,
zatruty, zawstydzony,
zaszczuty ...
Ja umieram na zawsze.
To bezkres palety odczuć zamknięty
w zubożałości możliwości ...
Ja umieram
na zawsze.

Lost Illusions Tavern
Impressiones (Ænigmællæ) || Antiimpressiones (sanguine scriptæ) | Antiimpressiones (ira scriptæ) || Impressiones (Divinæ)
Corpus Tuum (18+) | Impressiones (Rosellæ) || Impressiones (epicæ) || Impressiones (musicæ) | Anti- et postimpr. (musicæ)

Hiperestezja | Witold Zimmer | (N)e(u)rotica



Jvegi napisał/a:
Nie, nie można się cieszyć, że mamy nową formę sponsorowania developmentu, szansę na spełnienie tych marzeń o prawdziwej ewolucji crpegów, gier lepszych niż baldury czy arcanum.
  
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Więcej szczegółów
Za tę wypowiedź podziękowali:
memory, dradiel, Aristo, Namarcha
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group