Masz rację Vinci, my bad, przeniosę go w odpowiednie miejsce jak stworzę analogiczny temat dla BG:EE. Na razie niech zostanie, żebym o nim nie zapomniał
Zechciej poprawić pisownię nazwy Saerileth.
Yasraena posiada polską wersję językową.
CoM Encounters może wkrótce ją mieć. Właściwie to tłumaczenie już skończyłem, muszę je jeszcze przejrzeć i dziś/jutro udostępnię.
Skąd ta informacja, że Yarpen przetłumaczył Yoshimo skoro ja to zrobiłem? To samo mówi readme w modzie i w download jest "v3 includes a new Polish translation thanks to Lava Del'Vortel and Neysa."
Sorry Lava, zasugerowałem się wpisem w Readme ale w Version History gdzie jak byk jest napisane Polish translation by yarpen, with thanks to Lava Del'Vortel. My bad, już poprawiłem.
Emix kliknij na link "tak" obok Wersja polska i ściągnij tłumaczenie osobno. Oficjalna paczka nie zawiera jeszcze póki co tłumaczenia.
Jeżeli wpisałem, że mod ma tłumaczenie, a w paczce (czyli po kliknięciu Download) go nie ma, to znaczy, że trzeba je ściągnąć z linku, który podałem przy wersji polskiej.
Kliknąłem i wyskakuje coś takiego : Wybrany załącznik już nie istnieje! Ale to nic, spolszczenie okazało się że jest na forum TeamBG jako oddzielny plik!
Posty: 5556 Podziękowania: 455/316 Skąd: Island of Misfit Toys
Wysłany: 2014-05-05, 20:42
Aristo po prostu zaktualizował tłumaczenie - aktualne jest TU
_________________
Pozdrawiam
\m/organu\m/
\m/agnu\m/
Kontakt ze mną - via mail (morgan19[at]interia.pl) lub GG (9928331)
Szukał długo...długo, tajemnie, nie zwierzając się ludziom.
Oczy jego były rozświecone wewnętrznym odbłyskiem jasnej idei.
Szukał....
- i to, na co patrzał, nie zadowalało go.
Gdzie? (...)
Trwożnie, pytająco usiłował wszystko poznać, zobaczyć...
Nie ma....
badał, wgłębiał się, szukał...
Nie ma, w ludziach nie ma, w ich myślach, tworach...
Wszystko szare, przeciętne, monotonne.... (...)
wszystko obszedł... w społeczeństwie, w ludziach, nigdzie.
a może źle szukał?
nie - ależ nie. Obszedł wszystko, wszystko widział, wszędy pytał....
a może jest za brutalny? może jego dusza - ta harfa Eola - ma za grube struny, by na nich mogły zadrgać i zafalować subtelne tajemnice?
nie.
przecież ten błysk, przecież czuł, dlatego szukał......."I jeśli kiedykolwiek umrę – a wiem, że umrę w bardzo krótkim czasie – umrę, zgłębiwszy ten świat z bliska i z daleka, z góry i z dołu, ale z nim nie pogodzony. Umrę i On zapyta mnie wówczas: «Czy było ci tam dobrze, czy źle?» Ja zaś będę milczeć, opuszczę wzrok i będę milczeć. Niemota taka znana jest wszystkim, którzy zebrali żniwo wielodniowego i zapamiętałego pijaństwa. Czyż bowiem życie ludzkie nie jest chwilowym otępieniem duszy, a także jej zaćmieniem? Wszyscy jesteśmy jakby pijani, każdy na swój sposób; jeden wypił mniej, inny więcej. I na różnych różnie to działa: jeden śmieje się światu w twarz, a inny skłania głowę na piersi tego świata i płacze. Jeden już się wyrzygał i jest mu dobrze, a innego dopiero zaczęło mdlić. A cóż ja? Wiele zaznałem, ale nic nie zdziałałem. Nigdy się nawet tak naprawdę nie roześmiałem i ani razu mnie nie zemdliło. Ja, który doznałem w tym świecie tyle, że tracę rachunek i zapominam kolejności – ja jestem najtrzeźwiejszy z całego świata; na mnie to wszystko marnie działa... «Dlaczego milczysz?» – spyta Pan, spowity w błękitne błyskawice. A co ja mu powiem? Nic, tylko będę milczeć i milczeć...Ta łza nie jest wyrazem żalu, ta łza nie jest smutkiem,
to łza ...
nieporadności,
bolesne piękno,
bezsilność bezkresu piękności
i minimalistycznych możliwości.
Ta łza, to łza niewolnika.
Chcę czuć, móc czuć piękno
zamknięty w szklanej łzie ...
Ja umieram na zawsze
szczelnie zamknięty w podświadomości,
zatruty, zawstydzony,
zaszczuty ...
Ja umieram na zawsze.
To bezkres palety odczuć zamknięty
w zubożałości możliwości ...
Ja umieram
na zawsze. Lost Illusions Tavern Impressiones (Ænigmællæ) || Antiimpressiones (sanguine scriptæ) | Antiimpressiones (ira scriptæ) || Impressiones (Divinæ) Corpus Tuum (18+) | Impressiones (Rosellæ) || Impressiones (epicæ) || Impressiones (musicæ) | Anti- et postimpr. (musicæ)
Nie, nie można się cieszyć, że mamy nową formę sponsorowania developmentu, szansę na spełnienie tych marzeń o prawdziwej ewolucji crpegów, gier lepszych niż baldury czy arcanum.
Czy ktoś miał bug z Haerdalisa, gra zawiesza się w momencie, gdy Haerdalis tłumaczy Raelis, że zostaje! Jest to sytuacja dialogu w wiezieniu sfer, jakby następny tekst nie został konwertowany pod UTF-8 NO BOM! I nie jestem pewny czy to wina jakiegoś moda? Jeśli chciałbym sprawdzić ten dialog w pliku kto gdzie szukać?
Dodano do listy Freedom's Reign/Reign of Virtue v8.
_________________ Then they summoned me over to join in with them
To the dance of the death.
Into the circle of fire I followed them
Into the middle I was led
Uaktualniłem wersję Item Randomisera. Od teraz w pełni po polsku:)
_________________ Then they summoned me over to join in with them
To the dance of the death.
Into the circle of fire I followed them
Into the middle I was led
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Nie możesz ściągać załączników na tym forum