Poprzedni temat «» Następny temat
[BG II] Zmiana wersji językowej gry
Autor Wiadomość
Kirara 
Eriavalh Avarozhe


Wiek: 27
Posty: 233
Podziękowania: 167/20
Wysłany: 2011-05-30, 19:06   

Cytat:
Włąściwie to od pierwszego postu nie wyglada na to, by mu zależało nawet na dźwiękach.

Tu akurat się mylisz:
Meph1k napisał/a:
Jak mogę to zmienić i czy jest sposób, abym miał też dialogi mówione w języku angielskim?

Meph1kowi udało się podmienić stronę tekstową, ale chciał też angielskie audio.


EDIT do tego niżej:
Lava, ale czy to znaczy, że już nie może dostać tych plików audio, jeśliby ktoś miał i chciałby udostępnić? Ja osobiście także chętnie bym je ściągnęła i przesłuchała, bo ciekawi mnie angielskie brzmienie pewnych głosów. I 'Jezu', nie denerwuj się tak. :roll:

Jakbyś czytał moje posty, to byś zauważył, że nie napisałam, żeby to udostępnić teraz zaraz. Napisałam w ogóle o takiej możliwości kiedyś tam przy okazji. I, przecież nie tylko Ty jeden masz wersję angielską. Może akurat ktoś podrzuci.
Ostatnio zmieniony przez Kirara 2011-05-30, 19:37, w całości zmieniany 2 razy  
Podziękuj autorce tego posta
 
 
 
Lava Del'Vortel 
Avatar Sune
Łasiczy Szperacz


Wiek: 29
Posty: 3109
Podziękowania: 215/70
Wysłany: 2011-05-30, 19:09   

Jezu, no mówie, że od pierwszego nie mówił o tym - w pierwszym tak, ale później już nie. Dopiero teraz się doszukujesz czegoś w tym co pisze.

EDIT:
A jakbyś czytała moje posty, to byś zauważyła, że w tym tygodniu nie mam możliwości by cokolwiek udostępniać.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Neteurpe

Posty: 1
Podziękowano 1 razy
Wysłany: 2012-04-27, 16:46   

Wybaczcie egocentryczny bump, ale jeśli komuś chciałoby się taką angielską paczkę dialogi + dźwięki utworzyć i udostępnić (może nawet dla obu części gry? :oops: ), mógłby liczyć na moje zainteresowanie. :smile:
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Bartek 
Przyjaciel Klanu

Posty: 273
Podziękowania: 19/9
Skąd: Psychedelia
Wysłany: 2013-12-18, 13:20   [BG II] Zmiana wersji językowej gry

Istnieją jakieś modyfikacje do BG i BG2, które podmieniają tekst i dialogi polskie na język angielski (bez dźwięków i głosów)?

Poprawiłem nazwę tematu. - L`f
Ostatnio zmieniony przez L`f 2014-04-25, 18:43, w całości zmieniany 3 razy  
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Tuldor88 
Uczeń Gonda
Dziki kurczak zagłady


Wiek: 31
Posty: 1707
Podziękowania: 130/135
Wysłany: 2013-12-18, 17:40   

Będzie cieżko - skoro gra jest wydawana w języku ęgielskim a potem tłumaczona to jest po co robić tłumaczenia na inne języki, ale na ten główny nie ma to większego sensu... Nie myślałeś o tym by po prostu ściągnąć sagę BG z GOG.com? I na co Ci angielski tekst? Może da się przeprowadzic to co chcesz zrobił na polskiej wersji?
_________________
Heinrich Heine napisał/a:
Sen jest dobrą rzeczą, śmierć jeszcze lepszą, ale najlepiej byłoby wcale się nie narodzić.
Alvarez o modowaniu napisał/a:
Może przytoczę twierdzenie Liberty'ego, które jakoś tak idzie: planujesz jakiś projekt, wyznacz sobie termin, pomnóż potrzebny czas przez 2 a i tak nie zdążysz.

Wybrane fragmenty banterów:
Edwin napisał/a:
-Phi! Porównywać mnie do jakiegoś podrzędnego nekromanty! (Stanowczo na zbyt wiele sobie pozwala, muszę pokazać mu gdzie jego miejsce.) Prawdopodobnie przemawia przez ciebie zwykła zazdrość. Wy, maluczcy macie tendencje do zawiści wobec tych, którzy was przerastają. Ja zaś czynię to nie tylko talentem ale i wzrostem, karzełku.
-*Posłał Edwinowi szeroki uśmiech przemawiając serdecznym tonem* Jeszcze raz nazwiesz mnie „karzełkiem” a utnę ci na dole coś niezwykle małego, co może jednak mimo wszystko być ci drogie. Gdy zaś chodzi o te dyrdymały o talencie... znów przypominasz mojego żałosnego, byłego towarzysza...
Minsc napisał/a:
-Niebywałe, że ten chomik jeszcze oddycha. Znajdując się nieco bliżej ciebie wielkoludzie na pewno zaniechałbym tej czynności, powiedz, uważasz że pranie onuc urąga twej męskości, czy po prostu lubisz informować wrogów zapaszkiem o tym, iż się do nich zbliżasz?
-Boo być może jest niewielki Montaronie, ale jest też o wiele silniejszy niż się zdaje. A to, co czujesz to zapach prawdziwego mężczyzny, który przykryje każdy odór zła, na jaki trafi, co nie, Boo?.
Viconia napisał/a:
-Mmm... wciąż robisz wrażenie Viconio, moja ty hebanoskóra kusicielko. Zdajesz sobie sprawę jak działasz na otoczenie, prawda?
-Oczywiście samcze, dzięki temu jalukul, mężczyźni tacy jak ty – myślący kroczem zamiast głową – stają się łatwiejsi w kontrolowaniu

-cała prawda o Imoen :P
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Vinci
Zasłużony


Posty: 2519
Podziękowania: 254/54

Wysłany: 2013-12-18, 18:22   

Do angielskich napisów wystarczy, że podmienisz plik dialog.tlk na ten z wersji angielskiej, problem w tym - skąd go wziąć :P Może ktoś Ci podeśle. Co do reszty, to jeszcze większy problem.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Scol 


Wiek: 28
Posty: 716
Podziękowania: 98/112
Skąd: Kraków
Wysłany: 2013-12-18, 18:26   

A czy przy takiej podmianie pliku nie wystąpiłby problem z tagami? Np. wyświetlało 'emu' zamiast 'his'?
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Vinci
Zasłużony


Posty: 2519
Podziękowania: 254/54

Wysłany: 2013-12-18, 18:27   

Możliwe, nie pamiętam gdzie tagi są upchnięte.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Bartek 
Przyjaciel Klanu

Posty: 273
Podziękowania: 19/9
Skąd: Psychedelia
Wysłany: 2013-12-18, 23:56   

Vinci napisał/a:
Do angielskich napisów wystarczy, że podmienisz plik dialog.tlk na ten z wersji angielskiej


Dokładnie o to mi chodzi, aby podmienić sam dialog.tlk, tak jak w przypadku Torment - Planescape, (mini mod stworzony przez Platter'a). Może pamiętacie?
A do czego mi to? Chociażby po to, aby zagrać w oryginalną wersję językową, bo podobno nasz przekład jest zbyt "cukierkowy". Tylko nie mówcie mi, abym znowu odpalił BGEE, bo nie ma takich szans. Po drugie porównać zawartość oryginału z polskim tłumaczeniem.

Jeszcze jedno, ostatnio dorwałem się znowu do Torment i grzebie w dialogach (polskich) tlk, wyłapując różne błędy: ortograficzne, zjedzone literki, literówki itp. Czy poprawioną składnię w tekście wystarczy tylko zapisać w nowym pliku tlk i go podmienić z oryginalnym, aby uzyskać zamierzony efekt, czy coś jeszcze należy zrobić? Używam do tego programu Near Infinity.
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Tuldor88 
Uczeń Gonda
Dziki kurczak zagłady


Wiek: 31
Posty: 1707
Podziękowania: 130/135
Wysłany: 2013-12-19, 00:20   

Najlepiej zedytuj plik podmień zamiast oryginalnego folderze i zainstaluj z tego moda, przy weidu to żaden problem a na 100% zadziała ;)
_________________
Heinrich Heine napisał/a:
Sen jest dobrą rzeczą, śmierć jeszcze lepszą, ale najlepiej byłoby wcale się nie narodzić.
Alvarez o modowaniu napisał/a:
Może przytoczę twierdzenie Liberty'ego, które jakoś tak idzie: planujesz jakiś projekt, wyznacz sobie termin, pomnóż potrzebny czas przez 2 a i tak nie zdążysz.

Wybrane fragmenty banterów:
Edwin napisał/a:
-Phi! Porównywać mnie do jakiegoś podrzędnego nekromanty! (Stanowczo na zbyt wiele sobie pozwala, muszę pokazać mu gdzie jego miejsce.) Prawdopodobnie przemawia przez ciebie zwykła zazdrość. Wy, maluczcy macie tendencje do zawiści wobec tych, którzy was przerastają. Ja zaś czynię to nie tylko talentem ale i wzrostem, karzełku.
-*Posłał Edwinowi szeroki uśmiech przemawiając serdecznym tonem* Jeszcze raz nazwiesz mnie „karzełkiem” a utnę ci na dole coś niezwykle małego, co może jednak mimo wszystko być ci drogie. Gdy zaś chodzi o te dyrdymały o talencie... znów przypominasz mojego żałosnego, byłego towarzysza...
Minsc napisał/a:
-Niebywałe, że ten chomik jeszcze oddycha. Znajdując się nieco bliżej ciebie wielkoludzie na pewno zaniechałbym tej czynności, powiedz, uważasz że pranie onuc urąga twej męskości, czy po prostu lubisz informować wrogów zapaszkiem o tym, iż się do nich zbliżasz?
-Boo być może jest niewielki Montaronie, ale jest też o wiele silniejszy niż się zdaje. A to, co czujesz to zapach prawdziwego mężczyzny, który przykryje każdy odór zła, na jaki trafi, co nie, Boo?.
Viconia napisał/a:
-Mmm... wciąż robisz wrażenie Viconio, moja ty hebanoskóra kusicielko. Zdajesz sobie sprawę jak działasz na otoczenie, prawda?
-Oczywiście samcze, dzięki temu jalukul, mężczyźni tacy jak ty – myślący kroczem zamiast głową – stają się łatwiejsi w kontrolowaniu

-cała prawda o Imoen :P
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
 
Bartek 
Przyjaciel Klanu

Posty: 273
Podziękowania: 19/9
Skąd: Psychedelia
Wysłany: 2014-01-17, 15:49   

Scol napisał/a:
A czy przy takiej podmianie pliku nie wystąpiłby problem z tagami? Np. wyświetlało 'emu' zamiast 'his'?


Mam już dialog.tlk zarówno dla BG jaki BG2 w wersji angielskiej. W jaki sposób pozbyć się kłopotu z tagami?
Podziękuj autorowi tego posta
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group