Children of Bhaal (Forum)
Najwi瘯szy polski Klan Sagi Baldur's Gate - Children of Bhaal

Mody (CoB) - WoBG Polskie g這sy NPC

anoim2666 - 2015-08-15, 14:27
Temat postu: WoBG Polskie g這sy NPC
Mod pomienia angielskie d德i瘯i NPC na polskie.W wi瘯szo軼i dodaje d德i瘯i z iwd2 ale dla Drizzta nagra貫m autorskie (ok 100 w tym 40 odzywek). W sumie jest to ok 1000 d德i瘯闚, kt鏎ych nie ma w WoBG.
Lista npc kt鏎ych dotycz zmiany:
XAN
AVAUNIS
VESINE
CHARLOTT
BOLIVAR
TOMAS
SIME
KACHIKO
Randall
FABIO
ARTEMIS
CATTI
BRUENOR
REGIS
DRIZZT
WULFGAR
Indira
CHLOE
SOLAUFEIN
HROTHGAR
DAR
MELORA
LEINA
YASRAENA
Taffic
Jest to wersja beta cho moim zdaniem kompletna. w Razie jaki b喚d闚 piszcie w tym temacie.
wersja 0.5.1
https://www.dropbox.com/s...%20npc.rar?dl=0

L`f - 2015-08-15, 15:33

Gratulacje!

Znalaz貫m troch b喚d闚 w kodzie TP2 - podes豉貫m Ci wersj z poprawkami. Tam te wyja郾i貫m Ci kilka kwestii w zwi您ku z kodowaniem d德i瘯闚 (g堯wnie chodzi o to, 瞠 pliki d德i瘯owe czytane przez Baldura musz mie nazwy o maksymalnej d逝go軼i r闚nej 8 znak闚).

Jedyne, czego w takim projekcie mi brakuje, to stworzenie dedykowanych zestaw闚 g這sowych bazuj帷ych na polskim t逝maczeniu - obecne gdzieniegdzie nie pasuj, bo nie wiem, czy Yasraena, jako dobra drowka (yyygh), m闚i豉by na przyk豉d tyle o yochlolach. Z drugiej strony wiem, 瞠 w przypadku solowego projektu to niemo磧iwe, a zestawy z IwD II s dobrej jako軼i. Podejrzewam, 瞠 dla ludzi, kt鏎ym bardzo przeszkadza這 angielskie audio, b璠 jak znalaz.

anoim2666 - 2015-08-15, 15:42

Z tymi yochlolami s dwie kwestie i i ju je usun掖em. Pozosta貫 u niej jako nie przeszkadzaj.
Tuldor88 - 2015-08-15, 16:20

R闚nie i moje gratulacje tak za pomys jak i ch璚i do jego wykonania :smile:

Teraz jeno trzeba znale潭 kogo z WoBGiem kto to przetestuje *chowa si za winklem i wskazuje Nobaniona paluchem* ( :razz: ). Sam niestety WoBGa nie mam na dysku wi璚 i nie mam jak podejrze efektu.

anoim2666 - 2015-08-15, 16:50

Obecnie jest tyle b喚d闚, 瞠 nawet przetestowa si nie da. Z REPLACE_SAY jest problem i tutaj kto m康rzejszy by si do pomocy przyda.
Tuldor88 - 2015-08-15, 17:11

No to opisz jaki jest problem i jako sobie z tym poradzimy ;) Bo z TP2 ju chyba wszytsko powinno by dobrze skoro nasz Czerwony Wodzu ju na niego zerkn掖 :smile:
anoim2666 - 2015-08-15, 17:14

Sprawa ma si tak, chcia貫m podmieni d德i瘯i przy dialogach za pomoc REPLACE_SAY ale wyskakuje b陰d.
problem parsing tp file
near text: ~0~
a tu jest linijka kodu:
REPLACE_SAY ~DRIZ2~ ~0~ ~Hej! Kto tam? Przychodzisz w pokoju?~ [Glos1]
L`f pisa mi, 瞠 :
Cytat:
Przejrza貫m ReadMe WeiDU i wyklarowa這 si par rzeczy. REPLACE_SAY operuje na klasie "string", nie na "text". Klasa "text" to string + opcjonalny d德i瘯, za w klasie "string" na d德i瘯 nie ma miejsca.

I teraz jest problem jak to zrobi bo nagra貫m 40 zestaw闚 pod dialogi i nie chcia豚ym 瞠by to posz這 na marne.
Edit
Do tego pojawia si drugi problem. Pr鏏owa貫m zainstalowa bez podmiany dialog闚 u Drizzta i wyskakuje taki b陰d. Nie lubi貫m tp2 ale teraz to ju zaczyna nienawidzi

Tuldor88 - 2015-08-15, 17:29

Ok, co do TP2 to chyba pluje sie o brak pliku istoty (WULFG2.CRE) w zasobach gry... mo瞠 dany plik Wulfgara jest zapisany inaczej :wink: ? Sprawd to w IE - nie zawsze w modach (i w grze) kolejne pliki CRE zawierajace r騜ne poziomy s numerowane 1,2,3 r闚nie dobrze moder m鏬 sobie zapisa w numerku np level postaci i po 1 wrzuci np 5 albo 7...

Gdy idzie o REPLACE SAY hmm, s康zi貫m, 瞠 zadzia豉 - dla pewno軼i sprawd jeszcze czy nie pomo瞠 wci庵ni璚ie nazwy pliku d德i瘯owego mi璠zy ostatnie tyldy:
Cytat:
REPLACE_SAY ~DRIZ2~ ~0~ ~Hej! Kto tam? Przychodzisz w pokoju? [Glos1]~
je郵i to nic nie da to trzeba b璠zie inaczej badziewiaka rozegra.
anoim2666 - 2015-08-15, 17:33

Pliki cre by造 eksportowane z WoBGa wi璚 nie wiem dlaczego nie widzi tego pliku a wstawienie d德i瘯u tak jak napisa貫 nic nie da bo tak by這 na pocz徠ku i b陰d te wyskakiwa.
K4thos - 2015-08-15, 18:24

jaki znowu REPLACE_SAY. To jest funkcja do patchowania plik闚 DLG. Skoro nagra貫 polskie odzywki dla Drizzta to trzeba by這 nada tym d德i瘯om nazwy u篡te przez angielskie d德i瘯i, wrzuci je do override i sprawa za豉twiona.

No chyba 瞠 nagra貫 dialogi kt鏎e wcze郾iej w og鏊e nie mia造 angielskiego dubbingu, ale w takim razie znasz zapewne numery string闚 (bo sk康 bra貫 te teksty, masz numery wypisane w plikach DLG kt鏎e chcia貫 patchowa), wi璚 znowu edytujesz bezpo鈔ednio TLK z wykorzystaniem STRING_SET, tak jak w pliku kt鏎y dla ciebie wcze郾iej wygenerowa貫m, tyle 瞠 z dodanym d德i瘯iem na ko鎍u stringa:
STRING_SET numer ~string~ [nazwaD德i瘯u]

edyta:

Widz 瞠 w kodzie tp2 u篡wasz:
Kod:
SAY RESPONSE_TO_COMPLIMENT1

taka zmienna weidu nie istnieje. Podawa貫m taki zapis:
Kod:
SAY MISCELLANEOUS ~tekst~ [dzwiek] //RESPONSE_TO_COMPLIMENT1


Linijka 371 i 663 - brak tyldy

edyta2:

REPLACE_SAY to nie jest komenda tp2. Powiniene u篡 COMPILE na pliku d z tym kodem. Masz te b喚dy w nawiasach kwadratowych - powinny by poza stringiem. Nie zostawiaj te pustych nawias闚. Tak powinien wygl康a kod (o ile nie pope軟i貫 b喚d闚 na etapie ustalania numer闚 blok闚 dialogu):
Kod:
<<<<<<<< .../dialog.d
REPLACE_SAY ~DRIZ2~ ~0~ ~Hej! Kto tam? Przychodzisz w pokoju?~ [Glos1]
REPLACE_SAY ~DRIZ2~ ~32~ ~Co za spotkanie! Zdrajca morduj帷y z zaskoczenia wsp馧towarzyszy! Teraz zap豉cisz mi za to!~ [Glos2]
REPLACE_SAY ~DRIZ2~ ~33~ ~Prosz, prosz! ζjdacy, kt鏎zy bez powodu zaatakowali mnie w pobli簑 Wr鏒 Baldura i obrabowali z ekwipunku.~ [Glos3]
REPLACE_SAY ~DRIZ2~ ~1~ ~Dobrze to s造sze. Nazywam si Drizzt Do'Urden. Mo瞠 o mnie s造sza貫.~ [Glos4]
REPLACE_SAY ~DRIZ2~ ~15~ ~Wulfgar! Witaj! Ciesz si, 瞠 ci widz!... Ale nie, niestety nie widzia貫m pozosta造ch.~ [Glos5]
REPLACE_SAY ~DRIZ2~ ~12~ ~Wulfgar! Dobrze ci widzie!... Ale nie, niestety nie widzia貫m pozosta造ch.~ [Glos6]
REPLACE_SAY ~DRIZ2~ ~10~ ~C騜, racja, ale chc wiedzie, co tutaj robisz.~ [Glos7]
REPLACE_SAY ~DRIZ2~ ~11~ ~Racja. Ale teraz chc wiedzie, co tutaj robisz.~ [Glos8]
REPLACE_SAY ~DRIZ2~ ~8~ ~C騜, tak瞠 nie wiem, jak tu trafi貫m. U篡waj帷 czaru teleportacji, podr騜owa貫m razem z moimi przyjaci馧mi w kierunku Doliny Lodowego Wichru, kiedy co si sta這 i znalaz貫m si tutaj.~ [Glos10]
REPLACE_SAY ~DRIZ2~ ~31~ ~Naprawd powiniene mi powiedzie.~ [Glos12]
REPLACE_SAY ~DRIZ2~ ~24~ ~Kiedy doszed貫m do siebie, zacz掖em szuka moich przyjaci馧, ale wygl康a na to, 瞠 wyrzuci這 ich gdzie indziej. Jednak uda這 mi si znale潭 wyj軼ie.~ [Glos13]
REPLACE_SAY ~DRIZ2~ ~25~ ~Jest tu przed nami, jednak nie wychodzi貫m, poniewa prowadzi ono do du瞠go miasta, a nie jestem pewien reakcji ludzi, kiedy mnie zobacz. Jestem przecie drowem.~ [Glos14]
REPLACE_SAY ~DRIZ2~ ~4~ ~To dobrze. R闚nie nie szukam kolejnej walki.~ [Glos15]
REPLACE_SAY ~DRIZ2~ ~16~ ~Wulfgar! Te si ciesz, 瞠 ci widz! Szuka貫m naszych przyjaci馧, ale niestety wygl康a na to, 瞠 ich tutaj nie ma.~ [Glos16]
REPLACE_SAY ~DRIZ2J~ ~0~ ~My郵a貫m, 瞠 to si ju sko鎍zy這...~ [Glos17]
REPLACE_SAY ~DRIZ2J~ ~26~ ~Wiedzia貫m. Teraz co mamy.~ [Glos18]
REPLACE_SAY ~DRIZ2J~ ~38~ ~Entreri, Entreri! Dlaczego on to robi? Je郵i chce ze mn walczy, dlaczego po prostu mnie nie odszuka? Dlaczego porywa moich przyjaci馧 i ich torturuje?~ [Glos19]
REPLACE_SAY ~DRIZ2J~ ~72~ ~Ci篹ko mi to m闚i, ale ona mia豉 racj. Dzier膨c moc Od豉mka kryszta逝, Entreri jest nie do pokonania.~ [Glos20]
REPLACE_SAY ~DRIZ2J~ ~104~ ~Wi璚 teraz pozosta造 nam jedynie dwa zadania. Uwolni Catti-Brie i zniszczy Od豉mek kryszta逝.~ [Glos21]
REPLACE_SAY ~DRIZ2J~ ~107~ ~Teraz droga jest ju prosta. Kiedy tylko wydostaniemy si z tego miejsca, musimy uda si do Mariburu.~ [Glos22]
REPLACE_SAY ~DRIZ2J~ ~117~ ~To wyja郾ia, dlaczego Jarlaxle chce mojej 鄉ierci. Zamierza podbi Dolin Lodowego Wichru.~ [Glos23]
REPLACE_SAY ~DRIZ2J~ ~123~ ~Gdzie jest Catti-Brie!?~ [Glos24]
REPLACE_SAY ~DRIZ2J~ ~169~ ~Wiesz, <CHARNAME>, my郵, 瞠 powinni鄉y p鎩嗆 i sprawdzi, jak miewa si burmistrz...~ [Glos25]
REPLACE_SAY ~DRIZ2J~ ~172~ ~Wiesz, <CHARNAME>, Bruenor jest moim przyjacielem. Dlaczego go odes豉貫?~ [Glos26]
REPLACE_SAY ~DRIZ2J~ ~174~ ~<CHARNAME>? Catti-Brie jest mi najbli窺z towarzyszk. Dlaczego j odes豉貫?~
REPLACE_SAY ~DRIZ2J~ ~176~ ~Dlaczego go odes豉貫?~ [Glos27]
REPLACE_SAY ~DRIZ2J~ ~178~ ~Dlaczego zostawi貫 Wulfgara? Jest moim przyjacielem oraz pot篹nym sprzymierze鎍em.~ [Glos28]
REPLACE_SAY ~DRIZ2J~ ~180~ ~Wulfgarze... Nie wiem, co si sta這... Czuj, jakbym utraci ca貫 bitewne do鈍iadczenie...~ [Glos29]
REPLACE_SAY ~DRIZ2J~ ~183~ ~Pod捫asz 軼ie磬 mroku, i za twoje uczynki powinienem zako鎍zy tw鎩 marny 篡wot jednym ciosem Iskry. Jednak odejd i pozwol ci samemu zmarnowa swoje 篡cie!~ [Glos30]
REPLACE_SAY ~DRIZ2J~ ~184~ ~Chyba czas odej嗆 w豉sn 軼ie磬. Przyjaciele w Dolinach czekaj.~ [Glos31]
REPLACE_SAY ~DRIZ2P~ ~0~ ~Chcesz, bym odszed? Przypominam, 瞠 nasze sprawy nie zosta造 jeszcze zako鎍zone.~ [Glos32]
REPLACE_SAY ~DRIZ2P~ ~2~ ~Twoje czyny nie s prawe. Nie zamierzam d逝瞠j z tob podr騜owa.~ [Glos33]
REPLACE_SAY ~DRIZ2P~ ~3~ ~Przygody na nas czekaj. Gdyby chcia, m鏬豚ym z tob przez chwil podr騜owa.~ [Glos34]
REPLACE_SAY ~DRIZ2P~ ~4~ ~Czas nam si rozej嗆.~ [Glos35]
REPLACE_SAY ~DRIZZT~ ~0~ ~Hej, wy tam! Nieznajomy w potrzebie potrzebuje pomocy! Goni mnie gnolle!~ [Glos36]
REPLACE_SAY ~DRIZZT~ ~5~ ~Gdyby軼ie mi pomogli, wiedzia豚ym, czy spotkanie z wami by這 szcz窷liwe, czy nie. Poniewa tego nie zrobili軼ie, po prostu si oddal i zapomn o ca貫j sprawie. Niewielu mo瞠 powiedzie, 瞠 ich spotkanie z Drizztem Do'Urdenem nie przynios這 瘸dnych wra瞠. 疾gnajcie, wrogowie czy przyjaciele.~ [Glos37]
REPLACE_SAY ~DRIZZT~ ~6~ ~Witam. Jestem Drizzt Do'Urden. Dzi瘯uj za pomoc. Nie do嗆, 瞠 droga do Doliny Lodowego Wichru jest d逝ga, to jeszcze ca造 czas kto mi przeszkadza. Nie przypominam sobie, 瞠by w tym rejonie by這 tak niebezpiecznie. Od dawna tak si dzieje?~ [Glos38]
REPLACE_SAY ~DRIZZT~ ~15~ ~Ch皻nie bym wam potowarzyszy, przyjaciele, ale musz koniecznie odwiedzi pewne miejsca. Mi這 by這 was pozna.~ [Glos39]
REPLACE_SAY ~DRIZZT~ ~19~ ~Ach <CHARNAME>!, Spotykamy si znowu. Musz wkr鏒ce wyruszy do Doliny Lodowego Wichru. Mo瞠 wyruszy豚y ze mn w t niebezpieczn podr騜.~ [Glos40]
REPLACE_SAY ~DRIZZT~ ~21~ ~Przyby貫. Jeste gotowy?~
REPLACE_SAY ~F_DRIZTJ~ ~0~ ~Pod捫asz 軼ie磬 mroku, i za twoje uczynki powinienem zako鎍zy tw鎩 marny 篡wot jednym ciosem Iskry. Jednak odejd i pozwol ci samemu zmarnowa swoje 篡cie!~ [Glos30]
REPLACE_SAY ~F_DRIZTJ~ ~1~ ~Chyba czas odej嗆 w豉sn 軼ie磬. Przyjaciele w Dolinach czekaj.~ [Glos41]
>>>>>>>>

COMPILE ~.../dialog.d~


Powinno zadzia豉 ale wci捫 uwa瘸m to za chybiony pomys - dodajesz niepotrzebnie nowe pliki d德i瘯owe i powi瘯szasz rozmiar dialog.tlk. Podmiana nazw plik闚 dla istniej帷ych d德i瘯闚 i STRING_SET w przypadku nowych to lepsze rozwi您anie, je郵i mod ma szans trafi oficjalnie do WoBG.

anoim2666 - 2015-08-15, 20:41

A to STRING_SET numer ~string~ [nazwaD德i瘯u] mog robi w tp2 czy jakim pliku o innym rozszerzeniu?
I jeszcze sprawa Wulfgara i b喚du kt鏎y przy nim wywala. Sprawdzi貫m w IE i tam jest taki plik. Mo磧iwe 瞠 to przez to SAY RESPONSE_TO_COMPLIMENT1. Ale g這wy nie dam.

Napisa貫m co takiego
STRING_SET numer ~97594~ [Glos1]
STRING_SET numer ~179257~ [Glos2]
STRING_SET numer ~30~ [Glos3]
STRING_SET numer ~97598~ [Glos4]
STRING_SET numer ~97637~ [Glos5]
STRING_SET numer ~97631~ [Glos6]
STRING_SET numer ~97628~ [Glos7]
STRING_SET numer ~97630~ [Glos8]
STRING_SET numer ~97626~ [Glos10]
STRING_SET numer ~97668~ [Glos12]
STRING_SET numer ~97654~ [Glos13]
STRING_SET numer ~97655~ [Glos14]
STRING_SET numer ~97614~ [Glos15]
STRING_SET numer ~97638~ [Glos16]
STRING_SET numer ~97671~ [Glos17]
STRING_SET numer ~97720~ [Glos18]
STRING_SET numer ~97733~ [Glos19]
STRING_SET numer ~97782~ [Glos20]
STRING_SET numer ~97826~ [Glos21]
STRING_SET numer ~97831~ [Glos22]
STRING_SET numer ~97840~ [Glos23]
STRING_SET numer ~97847~ [Glos24]
STRING_SET numer ~97915~ [Glos25]
STRING_SET numer ~97918~ [Glos26]
STRING_SET numer ~97926~ [Glos27]
STRING_SET numer ~97930~ [Glos28]
STRING_SET numer ~97933~ [Glos29]
STRING_SET numer ~124193~ [Glos30]
STRING_SET numer ~124194~ [Glos31]
STRING_SET numer ~97936~ [Glos32]
STRING_SET numer ~97940~ [Glos33]
STRING_SET numer ~124236~ [Glos34]
STRING_SET numer ~124239~ [Glos35]
STRING_SET numer ~108146~ [Glos36]
STRING_SET numer ~108156~ [Glos37]
STRING_SET numer ~108157~ [Glos38]
STRING_SET numer ~108172~ [Glos39]
STRING_SET numer ~123757~ [Glos40]
STRING_SET numer ~124193~ [Glos30]
STRING_SET numer ~124194~ [Glos41]
To b璠zie w tp2, da do tego pliku, kt鏎y mi da貫 czy utworzy nowy?

K4thos - 2015-08-15, 22:32

wszystko jedno
anoim2666 - 2015-08-16, 11:41

jest jeszcze sprawa, bo okazuje si 瞠 przeoczy貫m kilka d德i瘯闚 jak je podawa貫m i czy m鏬豚y zaktualizowa ten plik?
KACHI06] KACHI07] KACHIQ10
i uda這 mi si zainstalowa moda (sukces!!) ale jest par problem闚. Przy postaciach z rot trzeba by這 zacz望 now gr 瞠by zadzia豉這 i ud德i瘯owienie dialog闚 Drizzta nie dzia豉.
Skoro da to ju si zainstalowa to udost瘼ni w celu znalezienia b喚d闚.

K4thos - 2015-08-16, 11:54

Kod:
STRING_SET 94323 ~Ten dra, kt鏎ego spotka貫 jest oskar穎ny o zabicie mojego najstarszego brata... Hmm, jeste軼ie najemnikami?~ //[KACHI06]
STRING_SET 94334 ~W ko鎍u go znajd!  PRZYSI癿AM, 瞠 go znajd! Musi by jakie miejsce, w kt鏎ym jeszcze nie szuka豉m!~ //[KACHI07]
STRING_SET 94227 ~Yoshimo... 好i豉m, 瞠 id d逝gim szlakiem pomi璠zy g鏎ami w stron wyj軼ia z doliny, sk徙anego w jasnym 鈍ietle... i sz豉m, i sz豉m, a ono wci捫 by這 tak daleko... Zm璚zy豉m si i us造sza豉m g這s, wo豉nie... Nie by豉m pewna, czy to ty, ale mia豉m tak nadziej.~ //[KACHIQ10]
STRING_SET 94348 ~Yoshimo... 好i豉m, 瞠 id d逝gim szlakiem pomi璠zy g鏎ami w stron wyj軼ia z doliny, sk徙anego w jasnym 鈍ietle... i sz豉m, i sz豉m, a ono wci捫 by這 tak daleko... Zm璚zy豉m si i us造sza豉m g這s, wo豉nie... Nie by豉m pewna czy to ty, ale mia豉m tak nadziej.~ //[KACHIQ10]


Tu masz kod do samodzielnego eksportu jak b璠ziesz potrzebowa innych: https://www.sendspace.com/file/anqpr9
Tylko Jak b璠ziesz wkleja nazwy pomi璠zy PATCH_FOR_EACH wav IN ... BEGIN to u篡waj prawid這wych nazw plik闚, a nie tak jak poda貫 powy瞠j z nawiasem kwadratowym.

anoim2666 - 2015-08-16, 12:01

Mam ten kod doklei do tamtego pliku tph?
Andy - 2015-08-16, 12:45

... hm, trzeba zacz望 gr od nowa :(
Jak ju si by這 na lokacji z NPC-em, to gada po staremu (angielsku).

anoim2666 - 2015-08-16, 13:48

Niestety trzeba od nowa inaczej cz窷 nie b璠zie dzia豉(na pewno rot i xan, reszty nie wiem).
W obecnej wersji nie dzia豉 Chloe i za bardzo nie wiem dlaczego, nie wszystkie dialogi kachiko i yarseny zosta造 usuni皻e(jak znale潭 plik w kt鏎ym rozmow zaczyna charname?). Zamierzam te poprawi Drizzta (dialogi wcale nie dzia豉j nie wiem czemu i d德i瘯i troch za du穎 basu maj).

Tuldor88 - 2015-08-16, 14:02

anoim2666 napisa/a:
jak znale潭 plik w kt鏎ym rozmow zaczyna charname?
Poszukaj w pliku o nazwie 'player1' i sprawd czy tam nie siedz ;)
anoim2666 - 2015-08-16, 14:32

Tam tego nie ma.
I teraz pytanie do czego innego. K4thosie doda貫m kod z tp2 do swojego COPY - ~usuwaczWAV/tra_1.tra~ ~usuwaczWav~
~usuwaczWAV/tra_2.tra~ ~usuwaczWav~
PATCH_FOR_EACH wav IN KACHI06 KACHI07 KACHIQ10 BEGIN
REPLACE_EVALUATE CASE_INSENSITIVE "^@\([0-9]+\)[ ]*=[ ]*~\([^~]+\)~[ ]*\(\[%wav%\]\)" BEGIN
INNER_ACTION BEGIN
PRINT "STRING_SET %MATCH1% ~%MATCH2%~ //%MATCH3%"
SILENT
APPEND_OUTER ~usuwaczWAV/usuwaczWAV.tph~ "STRING_SET %MATCH1% ~%MATCH2%~ //%MATCH3%"
END
END ~~
END
gdzie wsadzi plik tra i tph? Wcze郾iej kiedy da貫 mi jedne plik umie軼i貫m go obok tp2 ale teraz jest dodatkowy folder i nie wiem czy nie trzeba gdzie w kodzie zmieni lokalizacji.

Tuldor88 - 2015-08-16, 15:36

W takim razie najszybciej b璠zie w NI odszuka dany string - po prostu wklej tre嗆 wypowiedzi w szukajk i po tym dojdziesz gdzie paskuda siedzi :)
K4thos - 2015-08-16, 15:55

anoim2666, ten kod z sendspace to osbony mod s逝膨cy do automatycznego eksportu string闚 zawieraj帷ych dane d德i瘯i. Nigdzie go nie wklejasz. Da貫m go 瞠by nie prosi o wi璚ej eksport闚 tylko sam je robi.

Do istniej帷ego TPH doklejasz tylko te 4 stringi z mojego poprzedniego postu.

Aristo - 2015-08-17, 13:04

Moda nie instalowa貫m, chcia貫m najpierw ods逝cha troch dodanych d德i瘯闚, ale Foobar odtwarza mi wy陰cznie te autorskie nagrania, innych plik闚 .wav z katalogu Audio ju nie (to samo odtwarzacz windowsowy). M鏬豚y kto sprawdzi jak ma si sprawa z tymi plikami?

NPCe proponuj pogrupowa w instalatorze wed逝g tego, z jakiego moda pochodz i stworzy opcje typu 'Udzwiekowienie NeJ', 'Udzwiekowienie RoT' itd.
Przyda這by si te szczeg馧owe readme, w kt鏎ym zawarte b璠 informacje co i czym zast徙i貫.

Co do Twoich nagra, anoimie, to osi庵n掖e ca趾iem dobr jako嗆 techniczn, a g這s to masz nawet podobny do g這su Lavy sprzed paru lat (bo ju w ud德i瘯owieniu Foundlinga s造cha nieco innego Lav). No ale generalnie g這s to do嗆 zdradliwe tworzywo – jednemu si spodoba, drugiemu nie, innego doprowadzi do sza逝.

Dobrze by by這, aby unika takich sformu這wa jak np. w Glos34.wav: „Przygody na nas czekaj. Gdyby chcia, m鏬豚ym z tob przez chwil podr騜owa.” - przecie protagonista mo瞠 by p販i bia貫j. Nale篡 raczej szuka takich form, kt鏎e b璠 pasowa造 do obu p販i. W tym wypadku np. (…) Je郵i zechcesz, m鏬豚ym z tob...

K4thos - 2015-08-17, 13:16

jest te opcja dodania formy dla p販i 瞠雟kiej. Musia豚y wtedy dogra kilka d德i瘯闚 Drizzta. Spos鏏 patchowania zbli穎ny do tego kt鏎y ju u篡wasz. Dla plik闚 CRE:
Kod:
SAY nazwaZmiennejLubOffset ~tekst odnosz帷y si do faceta~ [dzwiek1] ~tekst odnosz帷y si do kobiety~ [dzwiek2]

a dla TLK:
Kod:
STRING_SET numerStringu ~tekst odnosz帷y si do faceta~ [dzwiek1] ~tekst odnosz帷y si do kobiety~ [dzwiek2]


edyta: jeszcze w kwestii save'闚 - stringi zmieniane przez STRING_SET powinny wy鈍ietla si bez potrzeby rozpocz璚ia nowej gry. Te z SAY wymagaj nowej gry je郵i ju spotka貫 dan posta, ale je郵i viader zdecyduje si doda mod do WoBG to z pewno軼i zaimplementuje patcher zapis闚 gry, kt鏎y rozwi捫e ten problem. Swoj drog zamiast SAY r闚nie mo積a by podmieni string przez STRING_SET, bezpo鈔ednio w TLK (je郵i dana posta mia豉 wcze郾iej przypisan odzywk pod dany slot d德i瘯u), ale 瞠by ju nie miesza niech瞠 zostanie jak jest :P

anoim2666 - 2015-08-17, 18:14

Cytat:
M鏬豚y kto sprawdzi jak ma si sprawa z tymi plikami?

Pliki by造 brane bezpo鈔ednio z IWD2 i dzia豉j w grze. Pisa貫m gdzie jak to b璠zie podmieniane. Tu jest lista XAN oryginalne z bg1
AVAUNIS TDD m篹czyzna mag 3
VESINE TDD kobieta czarownik
CHARLOTT SoS kobieta wojownik 5
BOLIVAR SoS m篹czyzna wojownik 1
TOMAS SoS m篹czyzna mag 5
SIME TS Kobieta mag 4
KACHIKO TS kobieta z這dziej 1
Randall m篹czyzna mag 4
FABIO SoB m篹czyzna bard
ARTEMIS RoT SZ M篹czyzna 3
CATTI RoT SZ_ kobieta 2
BRUENOR RoT m篹czyzna czarownik
REGIS RoT m篹czyzna z這dziej 1
DRIZZT RoT w豉sne, autorskie d德i瘯i (w przysz這軼i pewnie te pod dialogi)
WULFGAR RoT m篹czyzna wojownik 4
Indira kobieta wojownik 3
CHLOE kobieta bard
SOLAUFEIN m篹czyzna drow
HROTHGAR NEJ m篹czyzna mnich
DAR NEJ m篹czyzna p馧ork
MELORA NEJ kobieta mag 3
LEINA NEJ kobieta wojownik 4
YASRAENA kobieta drow
Taffic NEJ m篹czyzna wojownik 3
A co do readme to dam jak wyjdzie wersja 1.0 taka odbugowana bo na razie trzeba wy豉pa b喚dy i to stanowi priorytet.
Aristo napisa/a:
NPCe proponuj pogrupowa w instalatorze wed逝g tego, z jakiego moda pochodz i stworzy opcje typu 'Udzwiekowienie NeJ', 'Udzwiekowienie RoT' itd.

Tu mo瞠 by problem bo w modzie jest oddzielny plik, kt鏎y usuwa d德i瘯i z dialog闚 i troch ci篹ko by這by to zmieni(czytaj masa roboty by przy tym by豉).

porfirion - 2015-08-17, 18:44

W kwestii technicznej:
Aristo napisa/a:
innych plik闚 .wav z katalogu Audio ju nie (to samo odtwarzacz windowsowy). M鏬豚y kto sprawdzi jak ma si sprawa z tymi plikami?

Pliki .wav z oryginalnych Baldur闚 czy Icewind闚 s skompresowane tak, 瞠 瘸dne programy typu Foobar czy Windows Media Player ich nie otworz - ods逝cha je mo積a (poza gr) poprzez Near Infinity lub DLTCEP. Natomiast pliki nagrane przez anoima to - jak s康z - zwyk貫 wavy i dlatego si normalnie odtwarzaj (ale zak豉dam, 瞠 zosta這 ju sprawdzone, 瞠 w grze tak瞠 si odpowiednio wczytuj? bo np. Near Infinity przy pr鏏ie ich odtworzenia mi si zawiesza :sad: )

@anoim2666: Jeszcze odno郾ie autorskich nowych nagra - zgadzam si z Aristem, 瞠 jako嗆 techniczn masz dobr (brak szum闚 czy trzask闚), tak瞠 barwa g這su niez豉, nie k逝je w uszy (a przynajmniej mi si ca趾iem podoba). Natomiast przyda豉by si tu i 闚dzie troszk lepsza dykcja, mo瞠 te troch wi璚ej wczucia si w niekt鏎e kwestie? Bo niekt鏎e kwestie Drizzta brzmia造 mi jak wypowiedziane w bardzo podobnym tonie, mimo 瞠 powinny nie嗆 jednak r騜ne emocje. A mo瞠 to kwestia tego, 瞠 czasem troszk za bardzo si spieszysz? Mam nadziej, 瞠 te moje uwagi Ci nie zniech璚, ale przeciwnie: zach璚 do podszlifowania umiej皻no軼i g這sowych, bo my郵, 瞠 mo磧iwo軼i masz ca趾iem spore :smile:

Jeszcze odno郾ie wymowy: w Twoim wykonaniu Drizzt brzmia mniej wi璚ej jak "Dric" lub "Drits", a chyba jednak powinno si wymawia "Drist" - tak przynajmniej wymawia to (czy te raczej wym闚i w pojedynczej kwestii :P) Jan Piechoci雟ki go dubbinguj帷y w oryginalnych Baldurach (ale wydaje mi si, 瞠 w wersji ang by這 tak samo).

anoim2666 - 2015-08-17, 18:54

Cytat:
ale zak豉dam, 瞠 zosta這 ju sprawdzone, 瞠 w grze tak瞠 si odpowiednio wczytuj?

Tak dobrze dzia豉j. Co do d德i瘯闚 to i tak zamierzam si nimi pobawi w eq, wi璚 troch za du穎 niskich maj i sybilanty si za bardzo wybijaj jak dla mnie.
Edit
Zrezygnowa貫m z tekst闚, kt鏎e gryz造by si przy p販i. Jutro nagram jeszcze raz pozosta貫 dialogi i udost瘼ni wersj 0.3 (kt鏎a je郵i b璠zie dzia豉 w ca這軼i stanie si wersj 1.0).

Tuldor88 - 2015-08-18, 07:42

porfirion napisa/a:
hyba jednak powinno si wymawia "Drist" - tak przynajmniej wymawia to (czy te raczej wym闚i w pojedynczej kwestii :P) Jan Piechoci雟ki go dubbinguj帷y w oryginalnych Baldurach (ale wydaje mi si, 瞠 w wersji ang by這 tak samo).
Potwierdzam... "Drizzta (Drista) to m鏬豚ym za豉twic ze d這闓i zwi您anymi na plecach"

Powodzenia anonimie ;)

porfirion - 2015-08-18, 20:56

Troszk offtop, ale trudno ;)

@Tuldor: No i taki ze mnie znawca g這s闚 Baldurowych, 瞠 pami皻a貫m tylko, 瞠 Drizzt sam si przedstawia (Piechoci雟ki), a zupe軟ie zapomnia貫m :oops: , 瞠 imi pada te we wspomnianych przez Ciebie tekstach stra積ik闚 Candlekeep/bandyt闚 z kopalni (Roman Holc) - przy okazji, kojarzy mi si, 瞠 w tych tekstach z za豉twieniem Drizzta z d這闓i za plecami w angielskiej wersji imi by這 wymawiane troch jak "Drizit", ale to ju by這 nieco dziwaczne - zosta闓y przy "Drist" (w ang aktor graj帷y Drizzta prawie na pewno te tak to wymawia).

L`f - 2015-08-19, 00:09

Porfirion napisa/a:
przy okazji, (...) imi by這 wymawiane troch jak "Drizit"

Wszystko, tylko nie "drizzit". Ju przy okazji t逝maczenia jednego z mod闚 z Drizztem w roli g堯wnej by造 plany, by zmieni mu imi (!) na "Drizzit", 瞠by by這 豉twiejsze w rodzimej wymowie, co - moim zdaniem - by這 kompletnie nietrafionym pomys貫m.

Zdaj sobie spraw, 瞠 "Drizt"/"Drist" mo瞠 brzmie w polskim nieco sztucznie i nienaturalnie, ale jest to jednak obce imi i obca wymowa, wi璚 wszelka nienaturalno嗆 jest jak najbardziej uzasadniona. Zostawmy wi璚 tak, jak jest w polskiej wersji.

anoim2666 - 2015-08-19, 13:24

Zamieszczam now wersj. Poprawi貫m Drizzta i zmieni貫m zestaw Chloe bo by bardzo podobny do yarseny( ta sama aktorka) i uwaga nie u篡wa kwestii "wygl康asz jako dziwnie..." u Chloe bo spowoduje to przywr鏂enie starych d德i瘯闚 tylko w zniekszta販onej formie. Da si ju gra i je郵i nikt nie wy豉pie jaki b喚d闚 to b璠zie to wersja 1.0
anoim2666 - 2015-09-11, 15:14

Zastanawiam si czy nie zmieni tego moda tak by nie wymaga rozpocz璚ia nowej gry. Wie kto jak to zrobi?
anoim2666 - 2016-01-03, 14:18

Postanowi貫m wr鏂i do tematu. Uzyska貫m dost瘼 do nowych plik闚 dla postaci (z paraworld jakby kto pyta) i zamierzam podmieni przy niekt鏎ych osobach (na pewno ten paladyn z TDD, Melora i Adario). Zamierzam te od nowa nagra kwestie Drizzta. Ma kto jakie sugestie kogo by jeszcze poprawi? Kto w og鏊e instalowa czy tylko dla siebie robi?
K4thos - 2016-01-03, 19:32

Cytat:
Postanowi貫m wr鏂i do tematu. Uzyska貫m dost瘼 do nowych plik闚 dla postaci (z paraworld jakby kto pyta)
ile zestaw闚? Maj wszystkie podstawowe d德i瘯i? Wrzu tu na forum, bo przyda si modderom, nie graj帷ym w WoBG.

Co do propozycji zmian, to w WoBG jest chyba TGC1e. Je郵i tak to proponuj wywali wszystkie d德i瘯i BWxxxx.wav, bo to znowu angielskie g這sy, nagrane na kartoflu przez osob, kt鏎a nie ma poj璚ia o aktorstwie g這sowym. Proponowa豚ym zmieni odniesienia do BW05GR0x w d德i瘯ach postaci na istniej帷e d德i瘯i HVILLM, a reszt odniesie wyst瘼uj帷ych w dialogach w og鏊e wywali. D德i瘯i BW05GRZx (nieumar貫 wersje kilku postaci z moda) zast徙i przez istniej帷e wawy ZOMBI.

I tak to moim zdaniem powinno wygl康a w t逝maczeniach podsy豉nych autorom mod闚. Mo瞠 to kontrowersyjne podej軼ie, ale moim zdaniem wypuszczenie t逝maczenia moda z angielskimi d德i瘯ami, to jest jakie nieporozumienie.

anoim2666 - 2016-01-03, 20:11

Cytat:
ile zestaw闚? Maj wszystkie podstawowe d德i瘯i?

Troch tego jest ale pe軟ego wyodr瑿nionego zestawu nie maj cho gdyby si pokombinowa這 to by da這 rad co wyci庵n望. B璠 szuka w tym i NWN2 do kt鏎ego te znalaz貫m d德i瘯i. Dodaj je tu (tylko z Paraworld). 圭i庵a puki jest bo pewnie d逝go nie posiedzi. https://www.sendspace.com/file/c8naao
Znalaz貫m u siebie na dysku ten Tw鎩 mod do usuwania d德i瘯闚 i chyba z niego skorzystam. Zastanawiam si tylko jak znale潭 te pliki po nazwie.

Nobanion - 2016-01-03, 21:26

Nie czyta貫m wszystkiego, znaczy si gaworz po naszemu postacie? Ten dodatek od razu dzia豉? Pozdrawiam :)
anoim2666 - 2016-01-03, 21:44

To sa pliki wyci庵ni皻e z folder闚 paraworld na pro嬌 k4thosa. To nawet nie jest mod.
Nobanion - 2016-01-03, 21:50

Takie buty :) a jak prace nad modem z g這sami, do tej pory si nie odzywa貫m, bo tradycyjnie zrobi貫m sobie odwyk od Zapomnianych Krain i Abeir- Torilu, ale czuj ze znowu mam atak na這gu , st康 me zapytanie :razz:
anoim2666 - 2016-01-03, 21:53

Dopiero dzisaj postanowi貫m 瞠 do tego wr鏂. Od p馧 roku nawet si nie zbli瘸貫m do modowania wiec na wersjie 1.0 trzeba b璠zie troch poczeka. :smile:
Nobanion - 2016-01-03, 22:04

Mam nadziej, 瞠 powodowany lito軼i nad ma造m Nobanionem, kt鏎y usycha z na這gu - nachylisz nad tym modem, co by m鏬 Mistrz dradiel dorzuci do puli wobgusia, wiem, wiem- proza 篡cia jest okrutna i cz瘰to wiele rzeczy robi si kosztem wywalczonego wolnego czasu. Powiem ci w zaufaniu, 瞠 Kosmiczny Chomik na ciebie bardzo liczy, ca造 czas powtarza mi- piiii! piiiii!!! :P
anoim2666 - 2016-01-04, 15:09

TGC1e za豉twione i przy okazji pozby貫m si g這s闚 z Azen moda. Co do zmian do niekt鏎ych NPC u篡j plik闚 NWN2, kt鏎e Scol udost瘼ni jakie dwa lata temu. 畝l ich nie wykorzysta :razz:
Zastanawiam si czy nie usun望 angielskich g這s闚 dla Charname bo czy kto je kiedykolwiek wybiera? Tylko czy jest jaka komenda kt鏎a by automatycznie wywala豉 te pliki?
By這 by mi這 gdyby kto napotka na angielski dubbing w grze (podanie imienia i z jakiego moda pochodzi powinno wystarczy) i mi o tym napisa to bym go usun掖.

anoim2666 - 2016-01-06, 15:45

Nowa wersja. Wszystko ju 豉dnie dzia豉 ale 1.0 b璠zie dopiero wtedy kiedy poprawi dialogi Drizzta. Pod jest podzielony na komponenty (pogrupowany wed逝g mod闚 jakie zmienia). Szczeg馧y w ReadMe.

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group