Children of Bhaal (Forum)
Największy polski Klan Sagi Baldur's Gate - Children of Bhaal

Opuscula - [BG2] CoM Encounters v. 1.08

Aristo - 2014-05-01, 15:41
Temat postu: [BG2] CoM Encounters v. 1.08
Tłumaczenie CoM_Encounters w wersji 1.08.
Mod dodaje cztery spotkania zakończone walkami, trzech sprzedawców i ponad trzydzieści nowych przedmiotów. Dodatkowo można również zainstalować utrudnione spotkania z druidami oraz z drużyną Swędzitorby.

ERRATA:
Mimo że mod jest dość stary, to w przedmiotach i ich opisach roi się od błędów. Nawet podstawowe statystyki broni, jak zadawane obrażenia, opóźnienie czy waga w wielu przypadkach podane są w opisach nieprawidłowo. Tego rodzaju błędy poprawiłem w polskiej wersji.

Istnieje też niemało pomyłek w przypadku dodatkowych właściwości broni.
Np. jedno magiczne wakizashi wg opisu angielskiego ma 20% szansę na ogłuszenie przeciwnika przy trafieniu, zaś w rzeczywistości prawdopodobieństwo to wynosi 30%, a ponadto broń polepsza klasę pancerza o 1. Większość tego typu nieścisłości również została zlikwidowana w polskiej wersji.

Błędy w sytuacjach odwrotnych (kiedy przedmiot nie posiada cech podanych w opisie) zostały w tłumaczeniu zachowane na wypadek, gdyby twórcy moda poprawili przedmioty. Dotyczy to w szczególności trzech przedmiotów:
Lekka kusza "Pochodnia" - wg opisu nie potrzebuje amunicji, lecz nie jest to prawdą;
Amulet Krew Kossutha - zgodnie z opisem poprawia prędkość rzucania zaklęć o 2 oraz zwiększa obrażenia od ognia zadane przez postać o 20% - w rzeczywistości posiada tylko tę pierwszą właściwość;
Sejmitar +3 "Furia Andarousa" - ma zadawać dodatkowe 2K4 obrażeń od elektryczności, ogłuszać cel w przypadku nieudanego rzutu obronnego przeciw czarom oraz dodawać +2 do KP; faktycznie porawia tylko klasę pancerza.

Tuldor88 - 2014-05-01, 17:10

Jeśli mogę coś zaproponować odnośnie erraty:
Póki tego twórcy nie poprawią (było nie było nie wiemy czy w ogóle to zrobią, w końcu ile modów się tego nigdy nie doczekało?) lepiej by było oddać obecne właściwości przedmiotów - jeśli broń potrzebuje pocisków to napisać że ich potrzebuje, przynajmniej nie będzie mieć gracz niespodzianki :wink:
Chyba, że jesteś w kontakcie z tymi ludzikami i raczej zedytują błędy - wtedy faktycznie nie ma to sensu bo trzeba by było potem poprawiać tłumaczenie ;)

EDIT:
Gdy idzie o samo tłumaczenie:
@7 - zamiast "Pajęczych Jam" lepiej wstawić "Pajęcze Otchłanie", tytuły Lolth to "Królowa pająków" i "Królowa demonicznych otchłani", więc będzie lepiej pasować
@14 - zamiast "wyczuwasz" zastosowałbym "dostrzegasz", skoro widać to w spojrzeniu drowki :)
@503 - wiem, że w oryginale też jest ta drowia odzywka na końcu ale jednak bym ją wywalił, skąd naziemiec wie jak kląć po drowiemu? Tym bardziej jeśli nie ma Viki w drużynie a mieć przecie nie musi ^^


Tak czy owak - wielkie dzieki Aristo ^^ jakiś czas temu sobie gada zainstalowałem i choć przedmioty niezbyt ciekawe to spotkanka jak najbardziej urozmaicają to i owo.

@502 - Hm, to by było już czyste czepialstwo więc jedynie jako dopisek to zawrę: W poradnikach jak np "wyznania i panteony" funkcjonuje Lolth nie Lloth, acz to drugie spotyka się w różnych ksiażkach o Menzoberranzan i zapewne dlatego jest bardziej rozpowszechnione, podejrzewam że to sytuacja analogiczna do tego gdy barbarzyńcy mówią o Temposie a nie Tempusie, ot gwara regionu :)

Aristo - 2014-05-01, 23:08

Uwagę do @7 uwzględniłem, @14 całkiem zmienione, @502 to była literówka; @503 nie ruszę – nie jest rolą tłumaczącego zmieniać zamysłów twórcy.

Dziękuję. Gdybym jeszcze kiedyś w życiu dokonał samodzielnie tłumaczenia, to przed publikacją poproszę Cię o jego przejrzenie.

Kontaktu z autorami nie mam, ale planuję zamieścić tłumaczenie również na ich forum i zwrócić uwagę na te przedmioty. Nie ma oczywiście pewności czy coś z nimi zrobią, a jeśli tak, to co (poprawią przedmiot czy całkiem go przeinaczą, czy może zmienią opis).
Gracze w WoBG mogą za to być spokojni, bo dradiel z pewnością zadba, żeby wszystko było jak trzeba.

Tuldor88 - 2014-05-01, 23:14

Aristo napisał/a:
Gdybym jeszcze kiedyś w życiu dokonał samodzielnie tłumaczenia, to przed publikacją poproszę Cię o jego przejrzenie.
Bez przesady, ja tu tylko marudzę i spamuję :)
Co zaś do ichniego forum - dobrze wiedzieć :D Dzięki raz jeszcze.

*Yoda_mod* Doskonałą robotę zrobiłeś Ty, teraz ja do swojej udać się muszę *Yoda_mod_end* :razz:

Mam nadzieję, że zrobią jako powiadasz (tak czy inaczej :wink: ) bo co prawda Dradiel na pewno zadba o to by błędów nie było ale nie każdy gra z WoBGiem mimo iż kompilacja zacna :)

Scol - 2014-05-17, 21:24

Tuldor88 napisał/a:
Aristo napisał/a:
Gdybym jeszcze kiedyś w życiu dokonał samodzielnie tłumaczenia, to przed publikacją poproszę Cię o jego przejrzenie.
Bez przesady, ja tu tylko marudzę i spamuję :)

Tak samo mawiał Porfirion. To co dla ciebie jest tylko marudzeniem i spamowaniem, dla innych bywa cennym feedbackiem.

morgan - 2017-12-31, 22:30

Nowsza wersja, po korekcie Arista i lekkich poprawkach morgana. Do najnowszej wersji, 1.10

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group